Does a Tathฤgata Remain After Death? A Tetralemma
This is a group of suttas relating to the infamous โtetralemmaโ which has puzzled Buddhists for centuries. As can be seen from the explanation, the key to understanding the tetralemma is to realise the concept of a Tathฤgata (someone who is liberated from the five collections) cannot be associated with the concept of paraแน maraแนฤ (after death) since the concept of โexistenceโ and โdeathโ are intrinsically linked with the five collections.
Note that hoti can have multiple meanings including โbecome/exist/stay/remainโ. I have chosen to translate it as โremainโ in the tetralemma because that makes the most sense.
1749. At one time the Bhagavฤ was staying at Sฤvatthฤซ, in Jetaโs Grove, Anฤthapiแนแธikaโs Park. Now, at that time, the bhikkhunฤซ Khemฤ, while wandering in the Kosalas, had arrived at Toraแนavatthu, between Sฤvatthฤซ and Sฤketa, for a stay. Then King Pasenadi of Kosala, while travelling from Sฤketa to Sฤvatthฤซ, stopped for a night at Toraแนavatthu, between Sฤketa and Sฤvatthฤซ. Then King Pasenadi of Kosala addressed a certain man thus: โCome, good man, find out if there is any renunciant or brahmin of such a nature in Toraแนavatthu whom I might visit today.โ
1749. Ekaแน samayaแน bhagavฤ sฤvatthiyaแน viharati jetavane anฤthapiแนแธikassa ฤrฤme. Tena kho pana samayena khemฤ bhikkhunฤซ kosalesu cฤrikaแน caramฤnฤ antarฤ ca sฤvatthiแน antarฤ ca sฤketaแน toraแนavatthusmiแน vฤsaแน upagatฤ hoti. Atha kho rฤjฤ pasenadi kosalo sฤketฤ sฤvatthiแน gacchanto, antarฤ ca sฤketaแน antarฤ ca sฤvatthiแน toraแนavatthusmiแน ekarattivฤsaแน upagacchi. Atha kho rฤjฤ pasenadi kosalo aรฑรฑataraแน purisaแน ฤmantesiโ โehi tvaแน, ambho purisa, toraแนavatthusmiแน tathฤrลซpaแน samaแนaแน vฤ brฤhmaแนaแน vฤ jฤna yamahaแน ajja payirupฤseyyanโti.
1749. ๐๐๐ ๐ฒ๐ซ๐ฌ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ฌ๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ ๐๐๐ข๐ฏ๐ฆ๐ ๐ ๐ฆ๐ธ๐ฃ๐ง๐บ๐ก๐๐๐บ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐๐ญ๐ธ๐ซ๐. ๐ข๐๐ฆ ๐๐ ๐ง๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฌ๐๐ฆ ๐๐๐ซ๐ธ ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ๐ฆ๐ป ๐๐๐ฒ๐ฎ๐๐ฒ๐ผ ๐๐ธ๐ญ๐บ๐๐ ๐๐ญ๐ซ๐ธ๐ฆ๐ธ ๐ ๐ฆ๐๐ข๐ญ๐ธ ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ ๐ ๐ฆ๐๐ข๐ญ๐ธ ๐ ๐ฒ๐ธ๐๐๐ข๐ ๐ข๐๐ญ๐ก๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐ผ๐ฒ๐๐ซ๐บ๐ ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ ๐๐ง๐๐ข๐ธ ๐ณ๐๐ข๐บ. ๐ ๐ฃ ๐๐ ๐ญ๐ธ๐๐ธ ๐ง๐ฒ๐๐ฆ๐ค๐บ ๐๐๐ฒ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐๐๐ข๐ธ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ ๐๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐, ๐ ๐ฆ๐๐ข๐ญ๐ธ ๐ ๐ฒ๐ธ๐๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐๐ข๐ญ๐ธ ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ ๐ข๐๐ญ๐ก๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐ผ๐ฒ๐๐ซ๐บ๐ ๐๐๐ญ๐ข๐๐ข๐บ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ ๐๐ง๐๐๐๐๐บ. ๐ ๐ฃ ๐๐ ๐ญ๐ธ๐๐ธ ๐ง๐ฒ๐๐ฆ๐ค๐บ ๐๐๐ฒ๐ฎ๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐ญ๐ ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐๐ฒ๐บโ โ๐๐ณ๐บ ๐ข๐๐ฏ๐, ๐ ๐ซ๐๐ช๐ ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ, ๐ข๐๐ญ๐ก๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐ผ๐ฒ๐๐ซ๐บ๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐ญ๐ฝ๐ง๐ ๐ฒ๐ซ๐ก๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก๐ ๐ฏ๐ธ ๐๐ธ๐ฆ ๐ฌ๐ซ๐ณ๐ ๐ ๐๐๐ ๐ง๐ฌ๐บ๐ญ๐ผ๐ง๐ธ๐ฒ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
The king was told there were no suitable renunciants or brahmins, but the bhikkhunฤซ Khemฤ, who was a disciple of the Buddha, had a good reputation. So the king decided to pay homage to her.
1752. Then King Pasenadi of Kosala approached the bhikkhunฤซ Khemฤ. Having approached the bhikkhunฤซ Khemฤ and paid homage, he sat down to one side. Seated to one side, King Pasenadi of Kosala said this to the bhikkhunฤซ Khemฤ:
โAyye, does a Tathฤgata remain after death?โ
โMahฤrฤja, this has been undeclared by the Bhagavฤ: โa Tathฤgata remains after death.โโ
โBut Ayye, does a Tathฤgata not remain after death?โ
โMahฤrฤja, this too has been undeclared by the Bhagavฤ: โa Tathฤgata does not remain after death.โโ
โAyye, does a Tathฤgata both remain and not remain after death?โ
โMahฤrฤja, this too has been undeclared by the Bhagavฤ: โa Tathฤgata both remains and does not remain after death.โโ
โBut Ayye, does a Tathฤgata neither remain nor not remain after death?โ
โMahฤrฤja, this too has been undeclared by the Bhagavฤ: โa Tathฤgata neither remains nor does not remain after death.โโ
1752. Atha kho rฤjฤ pasenadi kosalo yena khemฤ bhikkhunฤซ tenupasaแน kami; upasaแน kamitvฤ khemaแน bhikkhuniแน abhivฤdetvฤ ekamantaแน nisฤซdi. Ekamantaแน nisinno kho rฤjฤ pasenadi kosalo khemaแน bhikkhuniแน etadavocaโ โkiแน nu kho, ayye, hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti? โAbyฤkataแน kho etaแน, mahฤrฤja, bhagavatฤโ โhoti tathฤgato paraแน maraแนฤโโti. โKiแน panayye, na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti? โEtampi kho, mahฤrฤja, abyฤkataแน bhagavatฤโ โna hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโโti. โKiแน nu kho, ayye, hoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti? โAbyฤkataแน kho etaแน, mahฤrฤja, bhagavatฤโ โhoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโโti. โKiแน panayye, neva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti. โEtampi kho, mahฤrฤja, abyฤkataแน bhagavatฤโ โneva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโโti.
1752. ๐ ๐ฃ ๐๐ ๐ญ๐ธ๐๐ธ ๐ง๐ฒ๐๐ฆ๐ค๐บ ๐๐๐ฒ๐ฎ๐ ๐ฌ๐๐ฆ ๐๐๐ซ๐ธ ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ๐ฆ๐ป ๐ข๐๐ฆ๐ผ๐ง๐ฒ๐๐๐๐ซ๐บ; ๐๐ง๐ฒ๐๐๐๐ซ๐บ๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐๐๐ซ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ๐ฆ๐บ๐ ๐ ๐ช๐บ๐ฏ๐ธ๐ค๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐ป๐ค๐บ. ๐๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐๐ ๐ญ๐ธ๐๐ธ ๐ง๐ฒ๐๐ฆ๐ค๐บ ๐๐๐ฒ๐ฎ๐ ๐๐๐ซ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ๐ฆ๐บ๐ ๐๐ข๐ค๐ฏ๐๐โ โ๐๐บ๐ ๐ฆ๐ผ ๐๐, ๐ ๐ฌ๐๐ฌ๐, ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ? โ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ ๐๐ข๐, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธโ โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโโ๐ข๐บ. โ๐๐บ๐ ๐ง๐ฆ๐ฌ๐๐ฌ๐, ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ? โ๐๐ข๐ซ๐๐ง๐บ ๐๐, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธโ โ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโโ๐ข๐บ. โ๐๐บ๐ ๐ฆ๐ผ ๐๐, ๐ ๐ฌ๐๐ฌ๐, ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ? โ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ ๐๐ข๐, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธโ โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโโ๐ข๐บ. โ๐๐บ๐ ๐ง๐ฆ๐ฌ๐๐ฌ๐, ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ. โ๐๐ข๐ซ๐๐ง๐บ ๐๐, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธโ โ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโโ๐ข๐บ.
Naturally puzzled, the king sought an explanation.
1754. โThen, Mahฤrฤja, I shall question you about this in return. You should answer as you see fit. What do you think, Mahฤrฤja, do you have any accountant, auditor, or enumerator who is able to count the sand of the Ganges โ saying, โThere are so many grains of sand,โ or โso many hundreds of grains of sand,โ or โso many thousands of grains of sand,โ or โso many hundreds of thousands of grains of sandโ?โ
โNo, Ayye.โ
โBut do you have any accountant, auditor, or enumerator who is able to count the water in the great ocean โ saying, โThere are so many measures of water,โ or โso many hundreds of measures of water,โ or โso many thousands of measures of water,โ or โso many hundreds of thousands of measures of waterโ?โ
โNo, Ayye.โ
โFor what reason?โ
โReverend lady, the ocean is deep, immeasurable, and unfathomable.โ
โEven so, Mahฤrฤja, that form by which one would define a Tathฤgata โ that
rลซpaแน(form) has been abandoned by the Tathฤgata, its root cut off, made like a palm stump, annihilated, and is no longer subject to future arising. The Tathฤgata, Mahฤrฤja, is freed from reckoning by form. He is deep, immeasurable, unfathomable โ just like the great ocean.
- It does not apply to say โthe Tathฤgata remains after deathโ;
- it does not apply to say โthe Tathฤgata does not remain after deathโ;
- it does not apply to say โthe Tathฤgata both remains and does not remain after deathโ;
- it does not apply to say โthe Tathฤgata neither remains nor does not remain after deathโ.โ
1754. โTena hi, mahฤrฤja, taรฑรฑevettha paแนญipucchissฤmi. Yathฤ te khameyya tathฤ naแน byฤkareyyฤsi. Taแน kiแน maรฑรฑasi, mahฤrฤja, atthi te koci gaแนako vฤ muddiko vฤ saแน khฤyako vฤ yo pahoti gaแน gฤya vฤlukaแน gaแนetuแนโ ettakฤ vฤlukฤ iti vฤ, ettakฤni vฤlukasatฤni iti vฤ, ettakฤni vฤlukasahassฤni iti vฤ, ettakฤni vฤlukasatasahassฤni iti vฤโti? โNo hetaแน, ayyeโ. โAtthi pana te koci gaแนako vฤ muddiko vฤ saแน khฤyako vฤ yo pahoti mahฤsamudde udakaแน gaแนetuแนโ ettakฤni udakฤแธทhakฤni iti vฤ, ettakฤni udakฤแธทhakasatฤni iti vฤ, ettakฤni udakฤแธทhakasahassฤni iti vฤ, ettakฤni udakฤแธทhakasatasahassฤni iti vฤโti? โNo hetaแน, ayyeโ. โTaแน kissa hetuโ? โMahฤyye, samuddo gambhฤซro appameyyo duppariyogฤhoโti. โEvameva kho, mahฤrฤja, yena rลซpena tathฤgataแน paรฑรฑฤpayamฤno paรฑรฑฤpeyya taแน rลซpaแน tathฤgatassa pahฤซnaแน ucchinnamลซlaแน tฤlฤvatthukataแน anabhฤvaแนkataแน ฤyatiแน anuppฤdadhammaแน. Rลซpasaแน khฤyavimutto kho, mahฤrฤja, tathฤgato gambhฤซro appameyyo duppariyogฤhoโ seyyathฤpi mahฤsamuddo. โHoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipi na upeti, โna hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipi na upeti, โhoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipi na upeti, โneva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipi na upeti.
1754. โ๐ข๐๐ฆ ๐ณ๐บ, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ข๐๐๐๐๐ฏ๐๐ข๐๐ฃ ๐ง๐๐บ๐ง๐ผ๐๐๐๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ซ๐บ. ๐ฌ๐ฃ๐ธ ๐ข๐ ๐๐ซ๐๐ฌ๐๐ฌ ๐ข๐ฃ๐ธ ๐ฆ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ญ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ธ๐ฒ๐บ. ๐ข๐ ๐๐บ๐ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐บ, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ ๐ข๐๐ฃ๐บ ๐ข๐ ๐๐๐๐บ ๐๐ก๐๐ ๐ฏ๐ธ ๐ซ๐ผ๐ค๐๐ค๐บ๐๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฌ๐๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฌ๐ ๐ง๐ณ๐๐ข๐บ ๐๐๐๐๐ธ๐ฌ ๐ฏ๐ธ๐ฎ๐ผ๐๐ ๐๐ก๐๐ข๐ผ๐โ ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ ๐ฏ๐ธ๐ฎ๐ผ๐๐ธ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ฏ๐ธ๐ฎ๐ผ๐๐ฒ๐ข๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ฏ๐ธ๐ฎ๐ผ๐๐ฒ๐ณ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ฏ๐ธ๐ฎ๐ผ๐๐ฒ๐ข๐ฒ๐ณ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธโ๐ข๐บ? โ๐ฆ๐ ๐ณ๐๐ข๐, ๐ ๐ฌ๐๐ฌ๐โ. โ๐ ๐ข๐๐ฃ๐บ ๐ง๐ฆ ๐ข๐ ๐๐๐๐บ ๐๐ก๐๐ ๐ฏ๐ธ ๐ซ๐ผ๐ค๐๐ค๐บ๐๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฌ๐๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฌ๐ ๐ง๐ณ๐๐ข๐บ ๐ซ๐ณ๐ธ๐ฒ๐ซ๐ผ๐ค๐๐ค๐ ๐๐ค๐๐ ๐๐ก๐๐ข๐ผ๐โ ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ค๐๐ธ๐๐ณ๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ค๐๐ธ๐๐ณ๐๐ฒ๐ข๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ค๐๐ธ๐๐ณ๐๐ฒ๐ณ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, ๐๐ข๐๐ข๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ค๐๐ธ๐๐ณ๐๐ฒ๐ข๐ฒ๐ณ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฆ๐บ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ธโ๐ข๐บ? โ๐ฆ๐ ๐ณ๐๐ข๐, ๐ ๐ฌ๐๐ฌ๐โ. โ๐ข๐ ๐๐บ๐ฒ๐๐ฒ ๐ณ๐๐ข๐ผโ? โ๐ซ๐ณ๐ธ๐ฌ๐๐ฌ๐, ๐ฒ๐ซ๐ผ๐ค๐๐ค๐ ๐๐ซ๐๐ช๐ป๐ญ๐ ๐ ๐ง๐๐ง๐ซ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ ๐ค๐ผ๐ง๐๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐๐๐ธ๐ณ๐โ๐ข๐บ. โ๐๐ฏ๐ซ๐๐ฏ ๐๐, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ฌ๐๐ฆ ๐ญ๐ฝ๐ง๐๐ฆ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐ฌ๐ซ๐ธ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐๐ฌ๐๐ฌ ๐ข๐ ๐ญ๐ฝ๐ง๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ง๐ณ๐ป๐ฆ๐ ๐๐๐๐๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ซ๐ฝ๐ฎ๐ ๐ข๐ธ๐ฎ๐ธ๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐ผ๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ช๐ธ๐ฏ๐๐๐ข๐ ๐๐ฌ๐ข๐บ๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ง๐๐ง๐ธ๐ค๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐. ๐ญ๐ฝ๐ง๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฌ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐ ๐๐, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ซ๐๐ช๐ป๐ญ๐ ๐ ๐ง๐๐ง๐ซ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ ๐ค๐ผ๐ง๐๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐๐๐ธ๐ณ๐โ ๐ฒ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ง๐บ ๐ซ๐ณ๐ธ๐ฒ๐ซ๐ผ๐ค๐๐ค๐. โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ ๐ฆ ๐๐ง๐๐ข๐บ, โ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ ๐ฆ ๐๐ง๐๐ข๐บ, โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ ๐ฆ ๐๐ง๐๐ข๐บ, โ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ ๐ฆ ๐๐ง๐๐ข๐บ.
- any
vedanฤ(feelings) by which one would define a Tathฤgata โฆ - any
saรฑรฑฤ(apperceptions) by which one would define a Tathฤgata โฆ - any
saแน khฤrฤ(mental constructions) by which one would define a Tathฤgata โฆ - any
viรฑรฑฤแนaแน(consciousness) by which one would define a Tathฤgata โฆ
1763. At one time the Bhagavฤ was staying at Vesฤlฤซ, in the Great Wood, at the Gabled Hall. Now, at that time, ฤyasmฤ Anurฤdha was staying in a forest hut not far from the Bhagavฤ. Then many wandering renunciants of other sects approached ฤyasmฤ Anurฤdha. Having approached, they exchanged cordial greetings with ฤyasmฤ Anurฤdha. Having concluded their cordial and polite talk, they sat down to one side. Seated to one side, those wandering renunciants of other sects said this to ฤyasmฤ Anurฤdha:
โFriend Anurฤdha, that Tathฤgata, the supreme person, the ultimate person, who has attained the ultimate attainment, does he declare the Tathฤgata in these four ways:
- โa Tathฤgata remains after death,โ or
- โa Tathฤgata does not remain after death,โ or
- โa Tathฤgata both remains and does not remain after death,โ or
- โa Tathฤgata neither remains nor does not remain after deathโ?โ
โFriend, that Tathฤgata, the supreme person, the ultimate person, who has attained the ultimate attainment, declares the Tathฤgata apart from these four ways:
- โa Tathฤgata remains after death,โ or
- โa Tathฤgata does not remain after death,โ or
- โa Tathฤgata both remains and does not remain after death,โ or
- โa Tathฤgata neither remains nor does not remain after deathโ?โ
When this was said, those wandering renunciants of other sects said this to ฤyasmฤ Anurฤdha:
โThis bhikkhu must be new, recently ordained, or else an elder who is foolish and inexperienced.โ
Then those wandering renunciants of other sects, having disparaged ฤyasmฤ Anurฤdha with words of being new and words of being foolish, rose from their seats and departed.
1763. Ekaแน samayaแน bhagavฤ vesฤliyaแน viharati mahฤvane kลซแนญฤgฤrasฤlฤyaแน. Tena kho pana samayena ฤyasmฤ anurฤdho bhagavato avidลซre araรฑรฑakuแนญikฤyaแน viharati. Atha kho sambahulฤ aรฑรฑatitthiyฤ paribbฤjakฤ yenฤyasmฤ anurฤdho tenupasaแน kamiแนsu; upasaแน kamitvฤ ฤyasmatฤ anurฤdhena saddhiแน sammodiแนsu. Sammodanฤซyaแน kathaแน sฤraแนฤซyaแน vฤซtisฤretvฤ ekamantaแน nisฤซdiแนsu. Ekamantaแน nisinnฤ kho te aรฑรฑatitthiyฤ paribbฤjakฤ ฤyasmantaแน anurฤdhaแน etadavocuแนโ โyo so, ฤvuso anurฤdha, tathฤgato uttamapuriso paramapuriso paramapattipatto, taแน tathฤgato imesu catลซsu แนญhฤnesu paรฑรฑฤpayamฤno paรฑรฑฤpetiโ โhoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤ, โna hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤ, โhoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤ, โneva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤโti? โYo so, ฤvuso, tathฤgato uttamapuriso paramapuriso paramapattipatto, taแน tathฤgato aรฑรฑatra imehi catลซhi แนญhฤnehi paรฑรฑฤpayamฤno paรฑรฑฤpetiโ โhoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤ, โna hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤ, โhoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤ, neva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti vฤโti. Evaแน vutte, te aรฑรฑatitthiyฤ paribbฤjakฤ ฤyasmantaแน anurฤdhaแน etadavocuแนโ โso cฤyaแน bhikkhu navo bhavissati acirapabbajito, thero vฤ pana bฤlo abyattoโti. Atha kho te aรฑรฑatitthiyฤ paribbฤjakฤ ฤyasmantaแน anurฤdhaแน navavฤdena ca bฤlavฤdena ca apasฤdetvฤ uแนญแนญhฤyฤsanฤ pakkamiแนsu.
1763. ๐๐๐ ๐ฒ๐ซ๐ฌ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฎ๐บ๐ฌ๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ ๐ซ๐ณ๐ธ๐ฏ๐ฆ๐ ๐๐ฝ๐๐ธ๐๐ธ๐ญ๐ฒ๐ธ๐ฎ๐ธ๐ฌ๐. ๐ข๐๐ฆ ๐๐ ๐ง๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฌ๐๐ฆ ๐๐ฌ๐ฒ๐๐ซ๐ธ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐ค๐ฝ๐ญ๐ ๐ ๐ญ๐๐๐๐๐ผ๐๐บ๐๐ธ๐ฌ๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ. ๐ ๐ฃ ๐๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ณ๐ผ๐ฎ๐ธ ๐ ๐๐๐๐ข๐บ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ฌ๐ธ ๐ง๐ญ๐บ๐ฉ๐๐ฉ๐ธ๐๐๐ธ ๐ฌ๐๐ฆ๐ธ๐ฌ๐ฒ๐๐ซ๐ธ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ๐ ๐ข๐๐ฆ๐ผ๐ง๐ฒ๐๐๐๐ซ๐บ๐๐ฒ๐ผ; ๐๐ง๐ฒ๐๐๐๐ซ๐บ๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐๐ฌ๐ฒ๐๐ซ๐ข๐ธ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ๐๐ฆ ๐ฒ๐ค๐๐ฅ๐บ๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐๐ค๐บ๐๐ฒ๐ผ. ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐๐ค๐ฆ๐ป๐ฌ๐ ๐๐ฃ๐ ๐ฒ๐ธ๐ญ๐ก๐ป๐ฌ๐ ๐ฏ๐ป๐ข๐บ๐ฒ๐ธ๐ญ๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐ป๐ค๐บ๐๐ฒ๐ผ. ๐๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ ๐๐ ๐ข๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐บ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ฌ๐ธ ๐ง๐ญ๐บ๐ฉ๐๐ฉ๐ธ๐๐๐ธ ๐๐ฌ๐ฒ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ๐ ๐๐ข๐ค๐ฏ๐๐๐ผ๐โ โ๐ฌ๐ ๐ฒ๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ข๐๐ข๐ซ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ ๐ง๐ญ๐ซ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ ๐ง๐ญ๐ซ๐ง๐ข๐๐ข๐บ๐ง๐ข๐๐ข๐, ๐ข๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐๐ข๐ฝ๐ฒ๐ผ ๐๐ธ๐ฆ๐๐ฒ๐ผ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐ฌ๐ซ๐ธ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐๐ข๐บโ โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, โ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, โ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธโ๐ข๐บ? โ๐ฌ๐ ๐ฒ๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ข๐๐ข๐ซ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ ๐ง๐ญ๐ซ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ ๐ง๐ญ๐ซ๐ง๐ข๐๐ข๐บ๐ง๐ข๐๐ข๐, ๐ข๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐๐ญ ๐๐ซ๐๐ณ๐บ ๐๐ข๐ฝ๐ณ๐บ ๐๐ธ๐ฆ๐๐ณ๐บ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐ฌ๐ซ๐ธ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐๐ข๐บโ โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, โ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ, ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธโ๐ข๐บ. ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ผ๐ข๐๐ข๐, ๐ข๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐บ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ฌ๐ธ ๐ง๐ญ๐บ๐ฉ๐๐ฉ๐ธ๐๐๐ธ ๐๐ฌ๐ฒ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ๐ ๐๐ข๐ค๐ฏ๐๐๐ผ๐โ โ๐ฒ๐ ๐๐ธ๐ฌ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ ๐ฆ๐ฏ๐ ๐ช๐ฏ๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐บ ๐ ๐๐บ๐ญ๐ง๐ฉ๐๐ฉ๐๐บ๐ข๐, ๐ฃ๐๐ญ๐ ๐ฏ๐ธ ๐ง๐ฆ ๐ฉ๐ธ๐ฎ๐ ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ข๐๐ข๐โ๐ข๐บ. ๐ ๐ฃ ๐๐ ๐ข๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐บ๐ข๐๐ฃ๐บ๐ฌ๐ธ ๐ง๐ญ๐บ๐ฉ๐๐ฉ๐ธ๐๐๐ธ ๐๐ฌ๐ฒ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ๐ ๐ฆ๐ฏ๐ฏ๐ธ๐ค๐๐ฆ ๐ ๐ฉ๐ธ๐ฎ๐ฏ๐ธ๐ค๐๐ฆ ๐ ๐ ๐ง๐ฒ๐ธ๐ค๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐๐๐๐๐ธ๐ฌ๐ธ๐ฒ๐ฆ๐ธ ๐ง๐๐๐๐ซ๐บ๐๐ฒ๐ผ.
Clearly, Anurฤdha is confused, and believed the solution to the tetralemma is a fifth (unpostulated) state (โapart from these four waysโ).
He seeks clarification from the Buddha, who teaches a variation of the Second Discourse (13S3/1.2.1.7 Anattalakkhaแนasutta) to him, and then queries him whether the Tathฤgata can be regarded as
- any of the five collections, or
- within the five collections, or
- distinct from the five collections, or
- possessing any of the five collections,
- without any of the five collections.
Anurฤdha answers no to all the above questions. The Buddha then continues:
1779. โWhat do you think, Anurฤdha, do you regard form, feeling, apperception, mental constructions, consciousness as a Tathฤgata?โ
โNo, Bhante.โ
โWhat do you think, Anurฤdha, do you regard this as a Tathฤgata who is formless, feeling-less, apperception-less, mental-construction-less, consciousness-less?โ
โNo, Bhante.โ
โAnd since, Anurฤdha, even in this very life, the Tathฤgata is not found by you as true and real, is it fitting for you to make that declaration:
โThat Tathฤgata, the supreme person, the ultimate person, who has attained the ultimate attainment, declares the Tathฤgata apart from these four ways:
- โa Tathฤgata remains after death,โ or
- โa Tathฤgata does not remain after death,โ or
- โa Tathฤgata both remains and does not remain after death,โ or
- โa Tathฤgata neither remains nor does not remain after deathโโ?โ
โNo, Bhante.โ
โGood, good, Anurฤdha. Formerly, Anurฤdha, and now, I declare only suffering and the cessation of suffering.โ
1779. โTaแน kiแน maรฑรฑasi, anurฤdha, rลซpaแน, vedanaแน, saรฑรฑaแน, saแน khฤre, viรฑรฑฤแนaแน tathฤgatoti samanupassasฤซโti? โNo hetaแน, bhanteโ. โTaแน kiแน maรฑรฑasi, anurฤdha, ayaแน so arลซpฤซ avedano asaรฑรฑฤซ asaแน khฤro aviรฑรฑฤแนo tathฤgatoti samanupassasฤซโti? โNo hetaแน, bhanteโ. โEttha ca te, anurฤdha, diแนญแนญheva dhamme saccato thetato tathฤgate anupalabbhiyamฤne kallaแน nu te taแน veyyฤkaraแนaแนโ yo so, ฤvuso, tathฤgato uttamapuriso paramapuriso paramapattipatto, taแน tathฤgato aรฑรฑatra imehi catลซhi แนญhฤnehi paรฑรฑฤpayamฤno paรฑรฑฤpetiโ โhoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤโฆpeโฆ โneva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโti vฤโti? โNo hetaแน, bhanteโ. โSฤdhu sฤdhu, anurฤdha. Pubbe cฤhaแน, anurฤdha, etarahi ca dukkhaรฑceva paรฑรฑฤpemi dukkhassa ca nirodhanโti.
1779. โ๐ข๐ ๐๐บ๐ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐บ, ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ, ๐ญ๐ฝ๐ง๐, ๐ฏ๐๐ค๐ฆ๐, ๐ฒ๐๐๐๐, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ญ๐, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐๐ข๐บ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐ผ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ฒ๐ปโ๐ข๐บ? โ๐ฆ๐ ๐ณ๐๐ข๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐โ. โ๐ข๐ ๐๐บ๐ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐บ, ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ, ๐ ๐ฌ๐ ๐ฒ๐ ๐ ๐ญ๐ฝ๐ง๐ป ๐ ๐ฏ๐๐ค๐ฆ๐ ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ป ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ญ๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐๐ข๐บ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐ผ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ฒ๐ปโ๐ข๐บ? โ๐ฆ๐ ๐ณ๐๐ข๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐โ. โ๐๐ข๐๐ฃ ๐ ๐ข๐, ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ, ๐ค๐บ๐๐๐๐๐ฏ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ข๐ ๐ฃ๐๐ข๐ข๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ง๐ฎ๐ฉ๐๐ช๐บ๐ฌ๐ซ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ฎ๐๐ฎ๐ ๐ฆ๐ผ ๐ข๐ ๐ข๐ ๐ฏ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ธ๐๐ญ๐ก๐โ ๐ฌ๐ ๐ฒ๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ข๐๐ข๐ซ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ ๐ง๐ญ๐ซ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ ๐ง๐ญ๐ซ๐ง๐ข๐๐ข๐บ๐ง๐ข๐๐ข๐, ๐ข๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐๐ญ ๐๐ซ๐๐ณ๐บ ๐๐ข๐ฝ๐ณ๐บ ๐๐ธ๐ฆ๐๐ณ๐บ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐ฌ๐ซ๐ธ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐๐ข๐บโ โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธโฆ๐ง๐โฆ โ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ ๐ฏ๐ธโ๐ข๐บ? โ๐ฆ๐ ๐ณ๐๐ข๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐โ. โ๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ผ ๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ผ, ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ. ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐๐ธ๐ณ๐, ๐ ๐ฆ๐ผ๐ญ๐ธ๐ฅ, ๐๐ข๐ญ๐ณ๐บ ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐๐๐๐๐ฏ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐๐ซ๐บ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
13S4/10.1.3 Paแนญhamasฤriputtakoแนญแนญhikasutta
Section titled โ13S4/10.1.3 PaแนญhamasฤriputtakoแนญแนญhikasuttaโThe context is that at one time, ฤyasmฤ Sฤriputta and ฤyasmฤ Mahฤkoแนญแนญhiko were staying at Bฤrฤแนasฤซ, in Isipatana, the Deer Park. Then, in the evening, ฤyasmฤ Mahฤkoแนญแนญhiko, rising from seclusion, approached ฤyasmฤ Sฤriputta. Having approached, he exchanged cordial greetings with ฤyasmฤ Sฤriputta. Having concluded their cordial and polite talk, he sat down to one side. Seated to one side, ฤyasmฤ Mahฤkoแนญแนญhiko asked ฤyasmฤ Sฤriputta about the tetralemma.
Sฤriputta gave a variation of the answer, by pointing out the four statements of the tetralemma are intrinsically linked with the concept of the five collections.
- 1784. โโA Tathฤgata remains after deathโ โ this, friend, pertains to form.
- โA Tathฤgata does not remain after deathโ โ this pertains to form.
- โA Tathฤgata both remains and does not remain after deathโ โ this pertains to form.
- โA Tathฤgata neither remains nor does not remain after deathโโthis pertains to form.
[the tetralemma also pertains to feelings, apperceptions, mental constructions, consciousness]
This, friend, is the reason, this is the cause, why this has been undeclared by the Bhagavฤ.โ
1784. โHoti tathฤgato paraแน maraแนฤti kho, ฤvuso, rลซpagatametaแน. Na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, rลซpagatametaแน. Hoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, rลซpagatametaแน. Neva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, rลซpagatametaแน. Hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti kho, ฤvuso, vedanฤgatametaแน. Na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, vedanฤgatametaแน. Hoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, vedanฤgatametaแน. Neva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, vedanฤgatametaแน. Hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti kho, ฤvuso, saรฑรฑฤgatametaแน. Na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, saรฑรฑฤgatametaแน. Hoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, saรฑรฑฤgatametaแน. Neva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, saรฑรฑฤgatametaแน. Hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti kho, ฤvuso, saแน khฤragatametaแน. Na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, saแน khฤragatametaแน. Hoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, saแน khฤragatametaแน. Neva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, saแน khฤragatametaแน. Hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti kho, ฤvuso, viรฑรฑฤแนagatametaแน. Na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, viรฑรฑฤแนagatametaแน. Hoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, viรฑรฑฤแนagatametaแน. Neva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤti, viรฑรฑฤแนagatametaแน. Ayaแน kho, ฤvuso, hetu ayaแน paccayo, yenetaแน abyฤkataแน bhagavatฤโti.
1784. โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ญ๐ฝ๐ง๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ญ๐ฝ๐ง๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ญ๐ฝ๐ง๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ญ๐ฝ๐ง๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ฏ๐๐ค๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฏ๐๐ค๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฏ๐๐ค๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฏ๐๐ค๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ญ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ญ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ญ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ญ๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธ๐ข๐บ, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐๐ข๐ซ๐๐ข๐. ๐ ๐ฌ๐ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ณ๐๐ข๐ผ ๐ ๐ฌ๐ ๐ง๐๐๐๐ฌ๐, ๐ฌ๐๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธโ๐ข๐บ.
13S4/10.1.4 Dutiyasฤriputtakoแนญแนญhikasutta
Section titled โ13S4/10.1.4 DutiyasฤriputtakoแนญแนญhikasuttaโAnother variation, linking the answer to truly knowing and seeing the four realisations in the context of the five collections.
1787. And indeed, friend, for one who
knows and sees form as it really is,
knows and sees the origin of form as it really is,
knows and sees the cessation of form as it really is,
knows and sees the path leading to the cessation of form as it really is, for him:
- โa Tathฤgata remains after deathโ does not apply;
- โa Tathฤgata does not remain after deathโ does not apply;
- โa Tathฤgata both remains and does not remain after deathโ does not apply;
- โa Tathฤgata neither remains nor does not remain after deathโ does not apply.
[similar for feelings, apperceptions, mental constructions, consciousness]
This, friend, is the reason, this is the cause, why this has been undeclared by the Bhagavฤ.
1787. Rลซpaรฑca kho, ฤvuso, jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, rลซpasamudayaแน jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, rลซpanirodhaแน jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, rลซpanirodhagฤminiแน paแนญipadaแน jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, โhoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipissa na hotiโฆpeโฆ โneva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipissa na hoti. Vedanaแนโฆpeโฆ saรฑรฑaแนโฆpeโฆ saแน khฤreโฆpeโฆ viรฑรฑฤแนaแน jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, viรฑรฑฤแนasamudayaแน jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, viรฑรฑฤแนanirodhaแน jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, viรฑรฑฤแนanirodhagฤminiแน paแนญipadaแน jฤnato passato yathฤbhลซtaแน, โhoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipissa na hoti; โna hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipissa na hoti; โhoti ca na ca hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipissa na hoti; โneva hoti na na hoti tathฤgato paraแน maraแนฤโtipissa na hoti. Ayaแน kho, ฤvuso, hetu ayaแน paccayo, yenetaแน abyฤkataแน bhagavatฤโti.
1787. ๐ญ๐ฝ๐ง๐๐๐ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, ๐ญ๐ฝ๐ง๐ฒ๐ซ๐ผ๐ค๐ฌ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, ๐ญ๐ฝ๐ง๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, ๐ญ๐ฝ๐ง๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐๐ธ๐ซ๐บ๐ฆ๐บ๐ ๐ง๐๐บ๐ง๐ค๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ๐ฒ๐๐ฒ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บโฆ๐ง๐โฆ โ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ๐ฒ๐๐ฒ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ. ๐ฏ๐๐ค๐ฆ๐โฆ๐ง๐โฆ ๐ฒ๐๐๐๐โฆ๐ง๐โฆ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ญ๐โฆ๐ง๐โฆ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐ฒ๐ซ๐ผ๐ค๐ฌ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ก๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐๐ธ๐ซ๐บ๐ฆ๐บ๐ ๐ง๐๐บ๐ง๐ค๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐, โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ๐ฒ๐๐ฒ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ; โ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ๐ฒ๐๐ฒ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ; โ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ๐ฒ๐๐ฒ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ; โ๐ฆ๐๐ฏ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐ ๐ซ๐ญ๐ก๐ธโ๐ข๐บ๐ง๐บ๐ฒ๐๐ฒ ๐ฆ ๐ณ๐๐ข๐บ. ๐ ๐ฌ๐ ๐๐, ๐๐ฏ๐ผ๐ฒ๐, ๐ณ๐๐ข๐ผ ๐ ๐ฌ๐ ๐ง๐๐๐๐ฌ๐, ๐ฌ๐๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธโ๐ข๐บ.
Other variations
Section titled โOther variationsโ- 13S4/10.1.5 Tatiyasฤriputtakoแนญแนญhikasutta - associating the tetralemma to one who is not rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for the five collections
- 13S4/10.1.6 Catutthasฤriputtakoแนญแนญhikasutta - associating the tetralemma to one who likes, loves, and enjoys the five collections, and donโt truly see the cessation of the five collections