Skip to content

Greater Discourse to Saccaka (`Mahฤsaccakasutta`)

This is an interesting sutta that documents the Buddhaโ€™s renunciation and search for liberation from suffering. It serves the purpose of emphasising the Buddhaโ€™s rejection of the practices of his teachers, and documents his own path.

The sutta ends by inserting the Buddhaโ€™s experience of the four jhฤnฤ as the true path to awakening, followed by the destruction of the non-optimal flows (ฤsavฤ) and the three knowledges - this is obviously an attempt by the author to link these later concepts to the Buddhaโ€™s awakening. However, this sutta is clearly older than the similar 9M/3.6 Pฤsarฤsisutta, which attempts to link in even later concepts such as the formless jhฤnฤ, Mฤra, and the cessation of perception and feeling processes (saรฑรฑฤvedayitanirodhaแนƒ).

1228. Thus heard by me โ€” on one occasion, the Bhagavฤ was staying at Vesฤlฤซ, in the Great Wood, in the Gabled Hall. Now at that time, in the morning, the Bhagavฤ, having dressed and taking his bowl and robes, intended to enter Vesฤlฤซ for alms. Then Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son, wandering and walking for exercise, approached the Great Wood and the Gabled Hall. ฤyasmฤ ฤ€nanda saw Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son coming from afar. Having seen him, he said to the Bhagavฤ:

โ€œBhante, this Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son is coming, a debater, a clever speaker, regarded as a holy man by the multitude. He, Bhante, desires to dispraise the Buddha, desires to dispraise the Dhamma, desires to dispraise the Saแน…gha. It would be good, Bhante, if the Bhagavฤ would sit for a moment, out of compassion.โ€

The Bhagavฤ sat down on the prepared seat. Then Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son approached the Bhagavฤ; having approached, he exchanged friendly greetings with the Bhagavฤ, and after exchanging polite and courteous talk, he sat down to one side. Sitting to one side, Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son said to the Bhagavฤ:

1229. โ€œThere are, bho Gotama, some recluses and brahmins who dwell devoted to the development of the body (kฤyabhฤvanฤ), but not the development of the mind (cittabhฤvanฤ). They experience physical painful feelings. It has happened before, bho Gotama, that when one is experiences physical painful feelings, thigh-stiffness would occur, the heart would burst, hot blood would issue from the mouth, or one would go mad, attaining mental derangement. For him, bho Gotama, the mind follows the body, it comes under the sway of the body. For what reason? Because of the undeveloped nature of the mind. But there are, bho Gotama, some recluses and brahmins who dwell devoted to the development of the mind, but not the development of the body. They experience mental painful feeling. It has happened before, bho Gotama, that when one experiences mental painful feeling, thigh-stiffness would occur, the heart would burst, hot blood would issue from the mouth, or one would go mad, attaining mental derangement. For him, bho Gotama, the body follows the mind, it comes under the sway of the mind. For what reason? Because of the undeveloped nature of the body. It occurs to me, bho Gotama: โ€˜Surely the disciples of bho Gotama dwell devoted to the development of the mind, but not the development of the body.โ€™โ€

1230. โ€œBut what have you heard, Aggivessana, as the development of the body?โ€

โ€œFor example consider Nanda Vaccha, Kisa Saแน…kicca, Makkhali Gosฤla โ€” these, bho Gotama, are naked ascetics, of loose habits, licking their hands, not coming when called, not stopping when called; they do not consent to food brought to them, nor food prepared for them, nor to an invitation. They do not accept from the mouth of a pot, nor from the mouth of a bowl, not across a threshold, not across a stick, not across a pestle, not from two eating together, not from a pregnant woman, not from a woman giving suck, not from a woman appearing to be with a man, not from where food is collected, not from where a dog is standing, not from where flies are swarming; they drink no fish or meat, no liquor, no wine, no fermented brew. They are one-house-men, taking one mouthful; or two-house-men, taking two mouthfulsโ€ฆ or seven-house-men, taking seven mouthfuls. They subsist on one offering, on two offeringsโ€ฆ on seven offerings. They take food once a day, once every two daysโ€ฆ once every seven days. Thus they dwell devoted to the practice of taking food according to rule, even up to half a month.โ€

1231. โ€œBut do they, Aggivessana, subsist on just that much?โ€

โ€œNo, bho Gotama. Sometimes, bho Gotama, they chew splendid hard foods, eat splendid soft foods, taste splendid tastes, drink splendid drinks. They give this body strength, make it grow, and fatten it.โ€

1232. โ€œWhat they abandon earlier, Aggivessana, they gather later; thus there is the increase and decrease of this body. But what have you heard, Aggivessana, as the development of the mind?โ€

When asked by the Bhagavฤ about the development of the mind, Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son could not answer.

1233. Then the Bhagavฤ said to Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son:

โ€œThat which you spoke of earlier, Aggivessana, as the development of the body, that is not the rightful development of the body in the discipline of the Noble Ones. Since you, Aggivessana, do not know the development of the body, how could you know the development of the mind? However, Aggivessana, listen to how one is undeveloped in body and undeveloped in mind, and how one is developed in body and developed in mind. Attend closely, I shall speak.โ€

โ€œYes, bho,โ€ Saccaka the Nigaแน‡แนญhaโ€™s son replied to the Bhagavฤ. The Bhagavฤ said this:

1234. โ€œAnd how, Aggivessana, is one undeveloped in body and undeveloped in mind? Here, Aggivessana, pleasant feeling arises in an unlearned ordinary person. Having experienced pleasant feeling, he becomes lustful for pleasure and falls into lust for pleasure. That pleasant feeling of his ceases. With the cessation of pleasant feeling, painful feeling arises. Having experienced painful feeling, he sorrows, grieves, laments, beats his breast, and falls into confusion. For him, Aggivessana, that pleasant feeling that has arisen invades his mind and remains because of the undeveloped nature of the body; and that painful feeling that has arisen invades his mind and remains because of the undeveloped nature of the mind. For anyone, Aggivessana, in whom, in this double manner, arisen pleasant feeling invades the mind and remains because of the undeveloped nature of the body, and arisen painful feeling invades the mind and remains because of the undeveloped nature of the mind โ€” thus, Aggivessana, is one undeveloped in body and undeveloped in mind.

1235. And how, Aggivessana, is one developed in body and developed in mind? Here, Aggivessana, pleasant feeling arises in a learned noble disciple. Having experienced pleasant feeling, he does not become lustful for pleasure, and does not fall into lust for pleasure. That pleasant feeling of his ceases. With the cessation of pleasant feeling, painful feeling arises. Having experienced painful feeling, he does not sorrow, does not grieve, does not lament, does not beat his breast, and does not fall into confusion. For him, Aggivessana, that pleasant feeling that has arisen does not invade his mind and remain because of the developed nature of the body; and that painful feeling that has arisen does not invade his mind and remain because of the developed nature of the mind. For anyone, Aggivessana, in whom, in this double manner, arisen pleasant feeling does not invade the mind and remain because of the developed nature of the body, and arisen painful feeling does not invade the mind and remain because of the developed nature of the mind โ€” thus, Aggivessana, is one developed in body and developed in mind.โ€

1236. โ€œI have confidence in bho Gotama thus: Bho Gotama is developed in body and developed in mind.โ€

โ€œSurely, Aggivessana, this speech of yours is insulting and presumptuous1, nevertheless I will answer you. Since the time, Aggivessana, that I shaved off my hair and beard, put on saffron robes, and went forth from the home life into homelessness, it is not possible that arisen pleasant feeling could invade my mind and remain, or that arisen painful feeling could invade my mind and remain.โ€

1237. โ€œPerhaps there has not arisen for bho Gotama such a pleasant feeling that, having arisen, it would invade the mind and remain; perhaps there has not arisen for bho Gotama such a painful feeling that, having arisen, it would invade the mind and remain.โ€

1238. โ€œWhy should it not be, Aggivessana? Here, Aggivessana, before my full awakening, while still an unawakened Bodhisatta, this thought occurred to me:

โ€˜Household life is confining, a dusty path. Going forth is the open air. It is not easy for one living in a house to lead the holy life that is utterly perfect, utterly pure, like a polished shell. What if I, having shaved off my hair and beard, and having put on saffron robes, were to go forth from the home life into homelessness?โ€™

So, Aggivessana, at a later time, while I was still young, with jet-black hair, endowed with the prime of youth, in the first stage of life โ€” though my unwilling mother and father wept with tear-filled faces โ€” having shaved off my hair and beard, and having put on saffron robes, I went forth from the home life into homelessness. Having thus gone forth, seeking what is wholesome, seeking the unsurpassed state of supreme peace, I approached where ฤ€แธทฤra Kฤlฤma was. Having approached, I said to ฤ€แธทฤra Kฤlฤma:

โ€˜I wish, ฤvuso Kฤlฤma, to lead the holy life in this Dhamma and discipline.โ€™

When I said this, Aggivessana, ฤ€แธทฤra Kฤlฤma said to me:

โ€˜May the ฤyasma stay; such is this Dhamma that a wise person, in no long time, having realized and personally experienced the doctrine of his own teacher, may abide.โ€™

So, Aggivessana, quickly, in no long time, I learned that Dhamma. So, Aggivessana, merely by lip-service, by mere verbal declaration, I would speak of the doctrine of knowledge and the doctrine of elders, and I would claim, โ€˜I know, I see,โ€™ and so would others. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜ฤ€แธทฤra Kฤlฤma does not merely declare this Dhamma as something he dwells in, having realized and personally experienced it by mere faith; surely ฤ€แธทฤra Kฤlฤma dwells in this Dhamma knowing and seeing it.โ€™

1239. Then, Aggivessana, I approached where ฤ€แธทฤra Kฤlฤma was; having approached, I said to ฤ€แธทฤra Kฤlฤma:

โ€˜To what extent, ฤvuso Kฤlฤma, do you declare this Dhamma as something you dwell in, having realized and personally experienced it?โ€™

When I said this, Aggivessana, ฤ€แธทฤra Kฤlฤma declared the dimension of nothingness. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜It is not only ฤ€แธทฤra Kฤlฤma who has faith; I also have faith; it is not only ฤ€แธทฤra Kฤlฤma who has energy; I also have energy; it is not only ฤ€แธทฤra Kฤlฤma who has mindfulness; I also have mindfulness; it is not only ฤ€แธทฤra Kฤlฤma who has concentration; I also have concentration; it is not only ฤ€แธทฤra Kฤlฤma who has wisdom; I also have wisdom. What if I were to strive for the realization of that Dhamma which ฤ€แธทฤra Kฤlฤma declares he dwells in, having realized and personally experienced it?โ€™

So, Aggivessana, quickly, in no long time, having realized and personally experienced that Dhamma, I dwelt in it.

1240. Then, Aggivessana, I approached where ฤ€แธทฤra Kฤlฤma was; having approached, I said to ฤ€แธทฤra Kฤlฤma:

โ€˜To what extent, ฤvuso Kฤlฤma, do you declare this Dhamma as something you dwell in, having realized and personally experienced it?โ€™

โ€˜To this extent, ฤvuso, do I declare this Dhamma as something I dwell in, having realized and personally experienced it.โ€™

โ€˜I too, ฤvuso, to this extent dwell in this Dhamma, having realized and personally experienced it.โ€™

โ€˜It is a gain for us, ฤvuso, it is a great gain for us, that we see such a ฤyasmฤ one as a co-practitioner. Thus, the Dhamma that I declare, having realized and personally experienced it, that Dhamma you dwell in, having realized and personally experienced it. The Dhamma that you dwell in, having realized and personally experienced it, that Dhamma I declare, having realized and personally experienced it. Thus, the Dhamma that I know, that Dhamma you know; the Dhamma that you know, that Dhamma I know. Thus, as I am, so are you; as you are, so am I. Come now, ฤvuso, let us both, being present, lead this company.โ€™

Thus, Aggivessana, ฤ€แธทฤra Kฤlฤma, being my teacher, placed me, his pupil, on the same level as himself, and honored me with great honor. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜This Dhamma does not lead to disenchantment, nor to dispassion, nor to cessation, nor to tranquility, nor to direct knowledge, nor to full awakening, nor to Nibbana; it leads only to rebirth in the dimension of nothingness.โ€™

So, Aggivessana, not valuing that Dhamma, I became disenchanted with that Dhamma and departed.

1241. So, Aggivessana, seeking what is wholesome, seeking the unsurpassed state of supreme peace, I approached where Uddaka son of Rฤma was. Having approached, I said to Uddaka son of Rฤma:

โ€˜I wish, ฤvuso, to lead the holy life in this Dhamma and discipline.โ€™

When I said this, Aggivessana, Uddaka son of Rฤma said to me:

โ€˜May the ฤyasmฤ one stay; such is this Dhamma that a wise person, in no long time, having realized and personally experienced the doctrine of his own teacher, may abide.โ€™

So, Aggivessana, quickly, in no long time, I learned that Dhamma. So, Aggivessana, merely by lip-service, by mere verbal declaration, I would speak of the doctrine of knowledge and the doctrine of elders, and I would claim, โ€˜I know, I see,โ€™ and so would others. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜Rฤma did not merely declare this Dhamma as something he dwelt in, having realized and personally experienced it by mere faith; surely Rฤma dwelt in this Dhamma knowing and seeing it.โ€™

Then, Aggivessana, I approached where Uddaka son of Rฤma was; having approached, I said to Uddaka son of Rฤma:

โ€˜To what extent, ฤvuso, did Rฤma declare this Dhamma as something he dwelt in, having realized and personally experienced it?โ€™

When I said this, Aggivessana, Uddaka son of Rฤma declared the dimension of neither-perception-nor-non-perception. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜It was not only Rฤma who had faith; I also have faith; it was not only Rฤma who had energy; I also have energy; it was not only Rฤma who had mindfulness; I also have mindfulness; it was not only Rฤma who had concentration; I also have concentration; it was not only Rฤma who had wisdom; I also have wisdom. What if I were to strive for the realization of that Dhamma which Rฤma declared he dwelt in, having realized and personally experienced it?โ€™

So, Aggivessana, quickly, in no long time, having realized and personally experienced that Dhamma, I dwelt in it.

1242. Then, Aggivessana, I approached where Uddaka son of Rฤma was; having approached, I said to Uddaka son of Rฤma:

โ€˜To what extent, ฤvuso, did Rฤma declare this Dhamma as something he dwelt in, having realized and personally experienced it?โ€™

โ€˜To this extent, ฤvuso, did Rฤma declare this Dhamma as something he dwelt in, having realized and personally experienced it.โ€™

โ€˜I too, ฤvuso, to this extent dwell in this Dhamma, having realized and personally experienced it.โ€™

โ€˜It is a gain for us, ฤvuso, it is a great gain for us, that we see such a ฤyasmฤ one as a co-practitioner. Thus, the Dhamma that Rฤma declared, having realized and personally experienced it, that Dhamma you dwell in, having realized and personally experienced it. The Dhamma that you dwell in, having realized and personally experienced it, that Dhamma Rฤma declared, having realized and personally experienced it. Thus, the Dhamma that Rฤma knew, that Dhamma you know; the Dhamma that you know, that Dhamma Rฤma knew. Thus, as Rฤma was, so are you; as you are, so was Rฤma. Come now, ฤvuso, you lead this company.โ€™

Thus, Aggivessana, Uddaka son of Rฤma, being my co-practitioner, placed me in the position of teacher, and honored me with great honor. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜This Dhamma does not lead to disenchantment, nor to dispassion, nor to cessation, nor to tranquility, nor to direct knowledge, nor to full awakening, nor to Nibbana; it leads only to rebirth in the dimension of neither-perception-nor-non-perception.โ€™

So, Aggivessana, not valuing that Dhamma, I became disenchanted with that Dhamma and departed.

1243. So, Aggivessana, I, seeking what is wholesome, seeking the unsurpassed state of supreme peace, wandering by stages through Magadha, arrived at Uruvelฤ, the army township. There I saw a delightful stretch of land, a beautiful grove, a clear-flowing river with pleasant banks, and a village for alms around it. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜Indeed, delightful is this stretch of land, beautiful is this grove, clear-flowing is this river with pleasant banks, and a village for alms is around it. This is indeed suitable for a clansman intent on striving.โ€™

So, Aggivessana, I sat down right there, thinking,

โ€˜This is enough for striving.โ€™

1244. Then, Aggivessana, three similes occurred to me, unheard-before and wonderful.

Just as, Aggivessana, if there were a wet sappy log placed in water, and a man came with an upper fire-stick, thinking:

โ€˜I will light a fire, I will make heat appear.โ€™ What do you think, Aggivessana? Could that man, by rubbing the wet sappy log placed in water with the upper fire-stick, light a fire and make heat appear?โ€

โ€œNo, bho Gotama.โ€

โ€œFor what reason?โ€

โ€œBecause, bho Gotama, that log is wet and sappy, and moreover it is placed in water. That man would only reap weariness and vexation.โ€

โ€œExactly in the same way, Aggivessana, whatever recluses or brahmins dwell not withdrawn from sensual pleasures in body and mind, and their internal desire for sensual pleasures, affection for sensual pleasures, infatuation with sensual pleasures, thirst for sensual pleasures, fever for sensual pleasures is not fully abandoned and fully stilled โ€” even if those worthy recluses and brahmins feel painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, they are incapable of knowledge and vision and unsurpassed full awakening. And even if those worthy recluses and brahmins do not feel painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, they are incapable of knowledge and vision and unsurpassed full awakening. This, Aggivessana, was the first simile that occurred to me, unheard-before and wonderful.

1245. Then, Aggivessana, a second simile occurred to me, unheard-before and wonderful. Just as, Aggivessana, if there were a wet sappy log placed on dry land far from water. And a man came with an upper fire-stick, thinking:

โ€˜I will light a fire, I will make heat appear.โ€™ What do you think, Aggivessana? Could that man, by rubbing the wet sappy log placed on dry land far from water with the upper fire-stick, light a fire and make heat appear?โ€

โ€œNo, bho Gotama.โ€

โ€œFor what reason?โ€

โ€œBecause, bho Gotama, that log is wet and sappy, even though it is placed on dry land far from water. That man would only reap weariness and vexation.โ€

โ€œExactly in the same way, Aggivessana, whatever recluses or brahmins dwell withdrawn from sensual pleasures in body and mind, but their internal desire for sensual pleasures, affection for sensual pleasures, infatuation with sensual pleasures, thirst for sensual pleasures, fever for sensual pleasures is not fully abandoned and fully stilled โ€” even if those worthy recluses and brahmins feel painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, they are incapable of knowledge and vision and unsurpassed full awakening. And even if those worthy recluses and brahmins do not feel painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, they are incapable of knowledge and vision and unsurpassed full awakening. This, Aggivessana, was the second simile that occurred to me, unheard-before and wonderful.

1246. Then, Aggivessana, a third simile occurred to me, unheard-before and wonderful. Just as, Aggivessana, if there were a dry, sapless log placed on dry land far from water. And a man came with an upper fire-stick, thinking:

โ€˜I will light a fire, I will make heat appear.โ€™ What do you think, Aggivessana? Could that man, by rubbing the dry, sapless log placed on dry land far from water with the upper fire-stick, light a fire and make heat appear?โ€

โ€œYes, bho Gotama.โ€

โ€œFor what reason?โ€

โ€œBecause, bho Gotama, that log is dry and sapless, and moreover it is placed on dry land far from water.โ€

โ€œExactly in the same way, Aggivessana, whatever recluses or brahmins dwell withdrawn from sensual pleasures in body and mind, and their internal desire for sensual pleasures, affection for sensual pleasures, infatuation with sensual pleasures, thirst for sensual pleasures, fever for sensual pleasures is fully abandoned and fully stilled โ€” if those worthy recluses and brahmins feel painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, they are capable of knowledge and vision and unsurpassed full awakening. And if those worthy recluses and brahmins do not feel painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, they are capable of knowledge and vision and unsurpassed full awakening. This, Aggivessana, was the third simile that occurred to me, unheard-before and wonderful. These three similes, Aggivessana, occurred to me, unheard-before and wonderful.

1247. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I, clenching my teeth, pressing my tongue against the roof of my mouth, were to beat down, constrain, and crush mind with mind?โ€™

So, Aggivessana, clenching my teeth, pressing my tongue against the roof of my mouth, I beat down, constrained, and crushed mind with mind. While I was clenching my teeth, pressing my tongue against the roof of my mouth, and beating down, constraining, and crushing mind with mind, sweat ran from my armpits. Just as, Aggivessana, a strong man, seizing a weaker man by the head or shoulders, might beat him down, constrain him, and crush him; exactly so, Aggivessana, while I was clenching my teeth, pressing my tongue against the roof of my mouth, and beating down, constraining, and crushing mind with mind, sweat ran from my armpits. My energy was aroused and unsluggish, my mindfulness was established and unconfused, but my body was overwrought and uncalmed because I was overpowered by the pain of striving. Even such painful feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1248. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I kept practicing the breathless jhฤna?โ€™

So, Aggivessana, I stopped the in-breaths and out-breaths through my mouth and nose. When the in-breaths and out-breaths through my mouth and nose were stopped, there was a loud sound of winds coming out of my ear-holes. Just as there is a loud sound when a smithโ€™s bellows are blown; exactly so, Aggivessana, when the in-breaths and out-breaths through my mouth and nose were stopped, there was a loud sound of winds coming out of my ear-holes. My energy was aroused and unsluggish, my mindfulness was established and unconfused, but my body was overwrought and uncalmed because I was overpowered by the pain of striving. Even such painful feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1249. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I kept practicing the breathless jhฤna?โ€™

So, Aggivessana, I stopped the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears. When the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, violent winds cut through my head. Just as, Aggivessana, if a strong man were to split oneโ€™s head with a sharp sword point; exactly so, Aggivessana, when the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, violent winds cut through my head. My energy was aroused and unsluggish, my mindfulness was established and unconfused, but my body was overwrought and uncalmed because I was overpowered by the pain of striving. Even such painful feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1250. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I kept practicing the breathless jhฤna?โ€™

So, Aggivessana, I stopped the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears. When the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, there were violent pains in my head. Just as, Aggivessana, if a strong man were to tighten a tough leather strap around oneโ€™s head; exactly so, Aggivessana, when the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, there were violent pains in my head. My energy was aroused and unsluggish, my mindfulness was established and unconfused, but my body was overwrought and uncalmed because I was overpowered by the pain of striving. Even such painful feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1251. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I kept practicing the breathless jhฤna?โ€™

So, Aggivessana, I stopped the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears. When the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, violent winds cut through my belly. Just as, Aggivessana, if a skilled butcher or his apprentice were to cut through a belly with a sharp butcherโ€™s knife; exactly so, Aggivessana, when the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, violent winds cut through my belly. My energy was aroused and unsluggish, my mindfulness was established and unconfused, but my body was overwrought and uncalmed because I was overpowered by the pain of striving. Even such painful feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1252. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I kept practicing the breathless jhฤna?โ€™

So, Aggivessana, I stopped the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears. When the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, there was a violent burning in my body. Just as, Aggivessana, if two strong men were to seize a weaker man by both arms and roast him over a pit of glowing coals; exactly so, Aggivessana, when the in-breaths and out-breaths through my mouth, nose, and ears were stopped, there was a violent burning in my body. My energy was aroused and unsluggish, my mindfulness was established and unconfused, but my body was overwrought and uncalmed because I was overpowered by the pain of striving. Even such painful feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain. Then devas saw me and said:

โ€˜The recluse Gotama is dead.โ€™

Some devas said:

โ€˜The recluse Gotama is not dead, but he is dying.โ€™

Some devas said:

โ€˜The recluse Gotama is not dead, nor is he dying; the recluse Gotama is an Arahant, such is the abiding of an Arahant.โ€™

1253. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I were to practice the complete cutting off of food?โ€™

Then, Aggivessana, devas approached me and said:

โ€˜Do not, mฤrisa, practice the complete cutting off of food. If you, mฤrisa, practice the complete cutting off of food, we will infuse divine nectar into your pores, and you will subsist on that.โ€™

Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜If I claim to be completely fasting while these devas infuse divine nectar into my pores and I subsist on that, that would be a falsehood on my part.โ€™

So, Aggivessana, I dismissed those devas, saying

โ€˜Enough.โ€™

1254. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜What if I were to take very little food, a mouthful at a time, whether of mung bean soup, or horse gram soup, or chickpea soup, or pea soup?โ€™

So, Aggivessana, I took very little food, a mouthful at a time, whether of mung bean soup, or horse gram soup, or chickpea soup, or pea soup. While I was taking very little food, a mouthful at a time, whether of mung bean soup, or horse gram soup, or chickpea soup, or pea soup, my body reached a state of extreme emaciation. Because of eating so little, my limbs became like the joints of withered creepers or bamboo stems. Because of eating so little, my backside became like a camelโ€™s hoof. Because of eating so little, the projections of my spine were like a string of beads. Because of eating so little, my ribs jutted out like the rafters of a collapsed shed. Because of eating so little, the pupils of my eyes appeared deep sunk in their sockets, like the water stars seen deep in a deep well. Because of eating so little, my scalp became shriveled and withered like a bitter gourd cut while raw and withered by the wind and sun.

1255. If I thought โ€˜I will touch the skin of my belly,โ€™ Aggivessana, I grabbed my spine. If I thought โ€˜I will touch my spine,โ€™ I grabbed the skin of my belly. Because of eating so little, the skin of my belly adhered to my spine. If I thought โ€˜I will defecate or urinate,โ€™ Aggivessana, I fell over on my face right there, because of eating so little. If I tried to ease this body by rubbing my limbs with my hand, Aggivessana, the hairs, rotted at their roots, fell from my body as I rubbed my limbs with my hand, because of eating so little. Then, Aggivessana, people saw me and said: โ€˜The recluse Gotama is black.โ€™ Some people said: โ€˜The recluse Gotama is not black, the recluse Gotama is brown.โ€™ Some people said: โ€˜The recluse Gotama is not black, nor brown, the recluse Gotama has a mottled skin.โ€™ To such an extent, Aggivessana, was my pure and bright complexion ruined because of eating so little.

1256. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜Whatever recluses or brahmins in the past experienced painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, this is the utmost, there is nothing beyond this. Whatever recluses or brahmins in the future will experience painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, this is the utmost, there is nothing beyond this. Whatever recluses or brahmins at present experience painful, sharp, harsh, bitter feelings due to exertion, this is the utmost, there is nothing beyond this. Yet by this difficult austerity, I have not attained any superhuman state, any noble knowledge and vision special distinction. Could there be another path to awakening?โ€™

Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜I recall that when my father the Sakyan was working, while I was sitting in the cool shade of a rose-apple tree, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, I entered and dwelt in the first jhฤna, which is accompanied by reflection, with consideration, born from seclusion, filled with joy and pleasure. Could that be the path to awakening?โ€™

Then, Aggivessana, following that memory, the realization came:

โ€˜That is indeed the path to awakening.โ€™

Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜Why am I afraid of that pleasure, for it is pleasure apart from sensual pleasures, apart from unskillful qualities?โ€™

Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜I am not afraid of that pleasure, for it is pleasure apart from sensual pleasures, apart from unskillful qualities.โ€™

1257. Then, Aggivessana, this thought occurred to me:

โ€˜It is not easy to attain that pleasure with a body so extremely emaciated. What if I were to consume solid food, rice and porridge?โ€™

So, Aggivessana, I consumed solid food, rice and porridge. Now at that time, Aggivessana, five bhikkhลซ were attending on me, thinking:

โ€˜Whatever Dhamma the recluse Gotama realizes, he will tell us.โ€™

But when I consumed solid food, rice and porridge, then those five bhikkhลซ turned away from me in disgust, saying:

โ€˜The recluse Gotama has become luxurious, he has given up striving and reverted to luxury.โ€™

1258. So, Aggivessana, having consumed solid food and gained strength, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, I entered and dwelt in the first jhฤna, which is accompanied by reflection, with consideration, born from seclusion, filled with joy and pleasure. Even such pleasant feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain. With the subsiding of reflection and consideration, personally confident, having a purposeful mind, I entered and dwelt in the second jhฤna, single minded, without reflection, without consideration, born from composure, filled with joy and pleasure. Even such pleasant feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain. Dispassionate from joy etc., I remained equanimous, aware, thoughtful and clearly comprehending; and I personally experienced comfort with the body, of which the noble ones declare: โ€˜Equanimous, attentive, at ease.โ€™ I entered and dwelt in the third jhฤna. Even such pleasant feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain. With the letting go of previous pleasure or pain, subsiding of satisfaction and dissatisfaction, I entered and dwelt in the fourth jhฤna, which is neither pleasant nor unpleasant and is purified by equanimity and awareness. Even such pleasant feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1259. When my concentrated mind was thus purified, bright, unblemished, rid of imperfection, malleable, wieldy, steady, and attained to imperturbability, I directed it to knowledge of the recollection of past lives. I recollected my manifold past lives, that is, one birthโ€ฆ thus with their aspects and particulars, I recollected my manifold past lives. This was the first knowledge attained by me, Aggivessana, in the first watch of the night. Ignorance was dispelled, knowledge arose; darkness was dispelled, light arose, as happens in one who is diligent, ardent, and resolute. Even such pleasant feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1260. When my concentrated mind was thus purified, bright, unblemished, rid of imperfection, malleable, wieldy, steady, and attained to imperturbability, I directed it to knowledge of the passing away and reappearance of beings. With the divine eye, which is purified and surpasses the human, I saw beings passing away and reappearing, inferior and superior, fair and ugly, fortunate and unfortunate. I understood how beings pass on according to their actionsโ€ฆ This was the second knowledge attained by me, Aggivessana, in the middle watch of the night. Ignorance was dispelled, knowledge arose; darkness was dispelled, light arose, as happens in one who is diligent, ardent, and resolute. Even such pleasant feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1261. When my concentrated mind was thus purified, bright, unblemished, rid of imperfection, malleable, wieldy, steady, and attained to imperturbability, I directed it to knowledge of the destruction of the non optimal flows (ฤsavฤ). I directly knew as it actually is: โ€˜This is sufferingโ€™; I directly knew as it actually is: โ€˜This is the origin of sufferingโ€™; I directly knew as it actually is: โ€˜This is the cessation of sufferingโ€™; I directly knew as it actually is: โ€˜This is the way leading to the cessation of suffering.โ€™ I directly knew as it actually is: โ€˜These are the flowsโ€™; I directly knew as it actually is: โ€˜This is the origin of the flowsโ€™; I directly knew as it actually is: โ€˜This is the cessation of the flowsโ€™; I directly knew as it actually is: โ€˜This is the way leading to the cessation of the flows.โ€™ As I knew and saw this, my mind was liberated from the taint of sensual pleasure, from the taint of existence, and from the taint of ignorance. With liberation came the knowledge, โ€˜Liberated.โ€™ I directly knew: โ€˜Birth is ended, the optimal life fulfilled, what had to be done is done, there is no more returning to any state of existence.โ€™ This was the third knowledge attained by me, Aggivessana, in the last watch of the night. Ignorance was dispelled, knowledge arose; darkness was dispelled, light arose, as happens in one who is diligent, ardent, and resolute. Even such pleasant feeling that arose in me, Aggivessana, did not invade my mind and remain.

1262. I recall, Aggivessana, having taught the Dhamma to hundreds of assemblies. And each and every one thought:

โ€˜The recluse Gotama teaches the Dhamma just for me.โ€™

But, Aggivessana, it should not be seen that way; a Tathฤgata teaches the Dhamma to others only for the purpose of making them understand. So, Aggivessana, at the conclusion of that very talk, I settle, steady, unify, and concentrate my mind internally on that same previous meditation object, by which I abide continually.โ€

1263. โ€œThis is fitting for ฤyasmฤ Gotama, as it is for an Arahant, a Perfectly Self-Awakened One. Does ฤyasmฤ Gotama ever recall having slept during the day?โ€

โ€œI recall, Aggivessana, in the last month of the hot season, after my meal, having returned from my alms round, I would lay out my four-folded outer robe and lie down on my right side, mindful and aware, and fall asleep.โ€

โ€œSome recluses and brahmins, ฤyasmฤ Gotama, call this โ€˜abiding in delusionโ€™.โ€

โ€œAggivessana, one is not deluded or undeluded merely by that. But, Aggivessana, how one is deluded and how one is undeluded? Listen, pay close attention, I will speak.โ€

โ€œYes, sir,โ€ Saccaka the Jainโ€™s son replied to the Bhagavฤ. The Bhagavฤ said this:

1264. โ€œAggivessana, whoever has non optimal flows (ฤsavฤ) that lead to corruption, to rebirth, accompanied by distress, resulting in suffering, and lead to future birth, old age, and death, which are not abandoned โ€” that person I call โ€˜deludedโ€™. For, Aggivessana, by not abandoning the flows, one is deluded. But whoever, Aggivessana, has flows that lead to corruption, to rebirth, accompanied by distress, resulting in suffering, and lead to future birth, old age, and death, which are abandoned โ€” that person I call โ€˜undeludedโ€™. For, Aggivessana, by abandoning the flows, one is undeluded.

1265. For the Tathฤgata, Aggivessana, the flows that lead to corruption, to rebirth, accompanied by distress, resulting in suffering, and lead to future birth, old age, and death, are abandoned, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and no longer subject to future arising. Just as, Aggivessana, a palm tree whose crown has been cut off is incapable of growing again, so too for the Tathฤgata, Aggivessana, the flows that lead to corruption, to rebirth, accompanied by distress, resulting in suffering, and lead to future birth, old age, and death, are abandoned, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and no longer subject to future arising.โ€

1266. When this was said, Saccaka the Jainโ€™s son said to the Bhagavฤ:

โ€œItโ€™s incredible, ฤyasmฤ Gotama! Itโ€™s amazing, ฤyasmฤ Gotama! To think that when ฤyasmฤ Gotama is spoken to with such repeated harshness, being addressed with such aggressive words, his skin color brightens, and his facial complexion clears, as it should for an Arahant, a Perfectly Self-Awakened One. I recall, ฤyasmฤ Gotama, having engaged Pลซraแน‡a Kassapa in debate. But when I engaged him in debate, he evaded the issue, diverted the conversation, and displayed anger, displeasure, and resentment. But when ฤyasmฤ Gotama is spoken to with such repeated harshness, being addressed with such aggressive words, his skin color brightens, and his facial complexion clears, as it should for an Arahant, a Perfectly Self-Awakened One. I recall, ฤyasmฤ Gotama, having engaged Makkhali Gosฤlaโ€ฆ Ajita Kesakambalaโ€ฆ Pakudha Kaccฤyanaโ€ฆ Saรฑjaya Belaแนญแนญhaputtaโ€ฆ and Nigaแน‡แนญha Nฤแนญaputta in debate. But when I engaged him in debate, he evaded the issue, diverted the conversation, and displayed anger, displeasure, and resentment. But when ฤyasmฤ Gotama is spoken to with such repeated harshness, being addressed with such aggressive words, his skin color brightens, and his facial complexion clears, as it should for an Arahant, a Perfectly Self-Awakened One. Well then, ฤyasmฤ Gotama, I must go. I have many duties, much to do.โ€

โ€œAggivessana, do as you see fit.โ€

1267. Then Saccaka the Jainโ€™s son, having rejoiced in and approved of the Bhagavฤโ€™s words, rose from his seat and departed.


1268. The Greater Discourse to Saccaka, the sixth, is finished.

  1. It is strange that the Buddha is offended by Saccakaโ€™s seemingly innocuous, and some might say even respectful words. Perhaps the Buddha was detecting sarcasm in his voice. โ†ฉ