Gradual Path to Awakening
This is a case study of a person gradually becoming awakened from hearing the Buddhaโs teachings. It is presented in various forms in DN as well MN and in parallel versions in the other canons.
1030. Just as, brฤhmaแนa, here in the world, a Tathฤgata arises, an Arahant, a Fully Self-Awakened One, accomplished in knowledge and conduct, fortunate, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, teacher of gods and humans, the Awakened One, the Bhagavฤ. He, having directly known and realised this world โ with its deities, Mฤras, and Brahmฤs, its generation of ascetics and brahmins, its gods and humans โ proclaims it. He teaches the Dhamma that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, with the right meaning and the right phrasing; he makes known the utterly complete and perfectly pure holy life. A householder or a householderโs son, or someone else born in some family, hears that Dhamma. Having heard that Dhamma, he gains faith in the Tathฤgata. Possessed of that faith, he reflects thus:
โConfining is the household life, a path of dust; open is the going forth. It is not easy for one living at home to practice the holy life utterly complete, utterly purified, polished like a conch shell. What if I were to shave off my hair and beard, put on saffron robes, and go forth from the home life into homelessness?โ
So, at a later time, having given up a small or large fortune, having given up a small or large circle of relatives, he shaves off his hair and beard, puts on saffron robes, and goes forth from the home life into homelessness.
1031. Having thus gone forth, he lives endowed with the training and livelihood of bhikkhus. Abandoning the taking of life, he abstains from it; he lives with rod and weapon laid aside, scrupulous, compassionate, sympathetic for the welfare of all living beings.
1032. Abandoning the taking of what is not given, he abstains from it; he takes only what is given, expecting only what is given. He lives pure in himself.
1033. Abandoning unchastity, he lives chaste, living apart, abstaining from sexual intercourse, the village custom.
1034. Abandoning false speech, he abstains from it; he is a speaker of truth, a truth-finder, firm, reliable, not a deceiver of the world.
1035. Abandoning divisive speech, he abstains from it; what he hears here, he does not repeat there to break up those people; what he hears there, he does not repeat here to break up these people. Thus, he is a reconciler of those who are divided and a preserver of those who are united; he delights in concord, rejoices in concord, is fond of concord, and speaks words that promote concord.
1036. Abandoning harsh speech, he abstains from it. He speaks words that are gentle, pleasing to the ear, affectionate, heartwarming, courteous, desired by many, liked by many.
1037. Abandoning idle chatter, he abstains from it; he speaks at the right time, speaks what is true, speaks what is beneficial, speaks the Dhamma, speaks the Vinaya; he speaks words worth treasuring, opportune, reasoned, conclusive, and connected with benefit.
1038. He abstains from harming seed-and-plant life. He eats only once a day, abstaining from food at night and from untimely food. He abstains from watching dancing, singing, music, and dramatic performances. He abstains from garlands, perfumes, and unguents, and from adornments and embellishments. He abstains from high and luxurious beds. He abstains from accepting gold and silver. He abstains from accepting raw grain. He abstains from accepting raw meat. He abstains from accepting women and girls. He abstains from accepting male and female servants. He abstains from accepting goats and sheep. He abstains from accepting chickens and pigs. He abstains from accepting elephants, cattle, horses, and mares. He abstains from accepting fields and land. He abstains from engaging in messages and errands. He abstains from buying and selling. He abstains from cheating with scales, weights, or measures. He abstains from bribery, deception, fraud, and crookedness. He abstains from cutting, beating, binding, robbery, plunder, and violence.
1039. He is content with robes sufficient to protect his body and alms food sufficient to fill his stomach. Wherever he goes, he takes only his belongings with him. Just as a bird, wherever it flies, flies with its wings as its only burden; even so, a bhikkhu is content with robes sufficient to protect his body and alms food sufficient to fill his stomach. Wherever he goes, he takes only his belongings with him. Endowed with this noble aggregate of virtue, he experiences blameless happiness within himself.
1040. When he sees a form with the eye, he does not grasp at its features or details. He endeavors to restrain that eye faculty, through which, if it were unrestrained, evil, unwholesome states of covetousness and distress might invade him. He guards the eye faculty; he undertakes restraint of the eye faculty. When he hears a sound with the earโฆ when he smells a scent with the noseโฆ when he tastes a flavor with the tongueโฆ when he touches a tangible with the bodyโฆ when he cognizes a mental phenomenon with the mind, he does not grasp at its features or details. He endeavors to restrain that mind faculty, through which, if it were unrestrained, evil, unwholesome states of covetousness and distress might invade him. He guards the mind faculty; he undertakes restraint of the mind faculty. Endowed with this noble restraint of the faculties, he experiences unmolested happiness within himself.
1041. He acts with clear comprehension when going forward and returning; he acts with clear comprehension when looking forward and looking around; he acts with clear comprehension when bending and stretching; he acts with clear comprehension when wearing his outer robe, bowl, and robes; he acts with clear comprehension when eating, drinking, chewing, and tasting; he acts with clear comprehension when defecating and urinating; he acts with clear comprehension when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking, and remaining silent.
1042. Endowed with this noble aggregate of virtue, endowed with this noble contentment, endowed with this noble restraint of the faculties, and endowed with this noble awareness and clear comprehension, he resorts to a secluded dwelling: a wilderness, the foot of a tree, a mountain, a ravine, a hillside cave, a charnel ground, a forest grove, the open air, a heap of straw. After his meal, having returned from his alms round, he sits down, folding his legs crosswise, setting his body erect, and establishing awareness in front of him. He abandons covetousness for the world and dwells with a mind free from covetousness; he purifies his mind from covetousness. He abandons ill will and hatred and dwells with a mind free from ill will, compassionate for the welfare of all living beings; he purifies his mind from ill will and hatred. He abandons sloth and torpor and dwells free from sloth and torpor, perceiving light, mindful and clearly comprehending; he purifies his mind from sloth and torpor. He abandons restlessness and remorse and dwells undisturbed, with his mind inwardly peaceful; he purifies his mind from restlessness and remorse. He abandons doubt and dwells having crossed over doubt, without perplexity regarding wholesome states; he purifies his mind from doubt.
1043. Having abandoned these five hindrances, these imperfections of the mind that weaken wisdom, he enters and remains in the first jhฤna, which is accompanied by reflection, with consideration, born from seclusion, filled with joy and pleasure. This, too, brฤhmaแนa, is called a mark of the Tathฤgata, and what the Tathฤgata frequents, and what the Tathฤgata finds delightful. Yet, the ariyasฤvako has not yet reached the conclusion: โThe Bhagavฤ is fully self-awakened, the Dhamma has been well proclaimed by the Bhagavฤ, the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1044. Furthermore, brฤhmaแนa, reflecting and considering, calmed down, with the subsiding of reflection and consideration, personally confident, having a purposeful mind, he enters and remains in the second jhฤna, single minded, without reflection, without consideration, born from composure, filled with joy and pleasure. This, too, brฤhmaแนa, is calledโฆ the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1045. Furthermore, brฤhmaแนa, dispassionate from joy etc., he remains equanimous, aware, thoughtful and clearly comprehending; and he personally experiences comfort with the body, of which the noble ones declare โ โEquanimous, attentive, at easeโ โ he enters and remains in the third jhฤna. This, too, brฤhmaแนa, is calledโฆ the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1046. Furthermore, brฤhmaแนa, with the letting go of previous pleasure or pain, subsiding of satisfaction and dissatisfaction, possessing purification of awareness by equanimity that is neither pleasant nor unpleasant, he enters and remains in the fourth jhฤna. This, too, brฤhmaแนa, is called a mark of the Tathฤgata, and what the Tathฤgata frequents, and what the Tathฤgata finds delightful. Yet, the ariyasฤvako has not yet reached the conclusion: โThe Bhagavฤ is fully self-awakened, the Dhamma has been well proclaimed by the Bhagavฤ, the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1047. With his mind thus concentrated, purified, bright, unblemished, rid of defilement, pliant, workable, steady, and attained to imperturbability, he directs and inclines his mind to the knowledge of the recollection of past lives. He recollects his manifold past lives, that is, one birth, two birthsโฆ and so on, with their details and features, he recollects his manifold past lives. This, too, brฤhmaแนa, is called a mark of the Tathฤgata, and what the Tathฤgata frequents, and what the Tathฤgata finds delightful. Yet, the ariyasฤvako has not yet reached the conclusion: โThe Bhagavฤ is fully self-awakened, the Dhamma has been well proclaimed by the Bhagavฤ, the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1048. With his mind thus concentrated, purified, bright, unblemished, rid of defilement, pliant, workable, steady, and attained to imperturbability, he directs and inclines his mind to the knowledge of the passing away and reappearing of beings. With the divine eye, purified and surpassing that of humansโฆ he understands beings as they pass away and re-appear according to their deeds. This, too, brฤhmaแนa, is called a mark of the Tathฤgata, and what the Tathฤgata frequents, and what the Tathฤgata finds delightful. Yet, the ariyasฤvako has not yet reached the conclusion: โThe Bhagavฤ is fully self-awakened, the Dhamma has been well proclaimed by the Bhagavฤ, the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1049. With his mind thus concentrated, purified, bright, unblemished, rid of defilement, pliant, workable, steady, and attained to imperturbability, he directs and inclines his mind to the knowledge of the destruction of the non optimal flows. He understands as it actually is: โThis is suffering.โ He understands as it actually is: โThis is the origin of suffering.โ He understands as it actually is: โThis is the cessation of suffering.โ He understands as it actually is: โThis is the way leading to the cessation of suffering.โ He understands as it actually is: โThese are the non optimal flows.โ He understands as it actually is: โThis is the origin of the non optimal flows.โ He understands as it actually is: โThis is the cessation of the non optimal flows.โ He understands as it actually is: โThis is the way leading to the cessation of the non optimal flows.โ This, too, brฤhmaแนa, is called a mark of the Tathฤgata, and what the Tathฤgata frequents, and what the Tathฤgata finds delightful. The ariyasฤvako has not yet reached the conclusion, but rather reaches the conclusion: โThe Bhagavฤ is fully self-awakened, the Dhamma has been well proclaimed by the Bhagavฤ, the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1050. When he knows and sees thus, his mind is liberated from the influx of sensuality, his mind is liberated from the influx of becoming, his mind is liberated from the influx of ignorance. With liberation, there arises the knowledge: โLiberated.โ He understands: โBirth is destroyed, the holy life has been lived, what was to be done has been done, there is no more for this state of being.โ This, too, brฤhmaแนa, is called a mark of the Tathฤgata, and what the Tathฤgata frequents, and what the Tathฤgata finds delightful. To this extent, brฤhmaแนa, the ariyasฤvako has reached the conclusion: โThe Bhagavฤ is fully self-awakened, the Dhamma has been well proclaimed by the Bhagavฤ, the Saแน gha of the Bhagavฤโs disciples has practiced well.โ
1030. Evameva kho, brฤhmaแนa, idha tathฤgato loke uppajjati arahaแน sammฤsambuddho vijjฤcaraแนasampanno sugato lokavidลซ anuttaro purisadammasฤrathi satthฤ devamanussฤnaแน buddho bhagavฤ. So imaแน lokaแน sadevakaแน samฤrakaแน sabrahmakaแน sassamaแนabrฤhmaแนiแน pajaแน sadevamanussaแน sayaแน abhiรฑรฑฤ sacchikatvฤ pavedeti. So dhammaแน deseti ฤdikalyฤแนaแน majjhekalyฤแนaแน pariyosฤnakalyฤแนaแน sฤtthaแน sabyaรฑjanaแน; kevalaparipuแนแนaแน parisuddhaแน brahmacariyaแน pakฤseti. Taแน dhammaแน suแนฤti gahapati vฤ gahapatiputto vฤ aรฑรฑatarasmiแน vฤ kule paccฤjฤto. So taแน dhammaแน sutvฤ tathฤgate saddhaแน paแนญilabhati. So tena saddhฤpaแนญilฤbhena samannฤgato iti paแนญisaรฑcikkhatiโ โsambฤdho gharฤvฤso rajopatho, abbhokฤso pabbajjฤ. Nayidaแน sukaraแน agฤraแน ajjhฤvasatฤ ekantaparipuแนแนaแน ekantaparisuddhaแน saแน khalikhitaแน brahmacariyaแน carituแน. Yannลซnฤhaแน kesamassuแน ohฤretvฤ kฤsฤyฤni vatthฤni acchฤdetvฤ agฤrasmฤ anagฤriyaแน pabbajeyyanโti. So aparena samayena appaแน vฤ bhogakkhandhaแน pahฤya mahantaแน vฤ bhogakkhandhaแน pahฤya appaแน vฤ รฑฤtiparivaแนญแนญaแน pahฤya mahantaแน vฤ รฑฤtiparivaแนญแนญaแน pahฤya kesamassuแน ohฤretvฤ kฤsฤyฤni vatthฤni acchฤdetvฤ agฤrasmฤ anagฤriyaแน pabbajati.
1031. So evaแน pabbajito samฤno bhikkhลซnaแน sikkhฤsฤjฤซvasamฤpanno pฤแนฤtipฤtaแน pahฤya pฤแนฤtipฤtฤ paแนญivirato hoti, nihitadaแนแธo nihitasattho lajjฤซ dayฤpanno sabbapฤแนabhลซtahitฤnukampฤซ viharati.
1032. Adinnฤdฤnaแน pahฤya adinnฤdฤnฤ paแนญivirato hoti dinnฤdฤyฤซ dinnapฤแนญikaแน khฤซ. Athenena sucibhลซtena attanฤ viharati.
1033. Abrahmacariyaแน pahฤya brahmacฤrฤซ hoti ฤrฤcฤrฤซ virato methunฤ gฤmadhammฤ.
1034. Musฤvฤdaแน pahฤya musฤvฤdฤ paแนญivirato hoti saccavฤdฤซ saccasandho theto paccayiko avisaแนvฤdako lokassa.
1035. Pisuแนaแน vฤcaแน pahฤya pisuแนฤya vฤcฤya paแนญivirato hoti, ito sutvฤ na amutra akkhฤtฤ imesaแน bhedฤya, amutra vฤ sutvฤ na imesaแน akkhฤtฤ amลซsaแน bhedฤya. Iti bhinnฤnaแน vฤ sandhฤtฤ sahitฤnaแน vฤ anuppadฤtฤ, samaggฤrฤmo samaggarato samagganandฤซ samaggakaraแนiแน vฤcaแน bhฤsitฤ hoti.
1036. Pharusaแน vฤcaแน pahฤya pharusฤya vฤcฤya paแนญivirato hoti. Yฤ sฤ vฤcฤ nelฤ kaแนแนasukhฤ pemanฤซyฤ hadayaแน gamฤ porฤซ bahujanakantฤ bahujanamanฤpฤ tathฤrลซpiแน vฤcaแน bhฤsitฤ hoti.
1037. Samphappalฤpaแน pahฤya samphappalฤpฤ paแนญivirato hoti kฤlavฤdฤซ bhลซtavฤdฤซ atthavฤdฤซ dhammavฤdฤซ vinayavฤdฤซ, nidhฤnavatiแน vฤcaแน bhฤsitฤ kฤlena sฤpadesaแน pariyantavatiแน atthasaแนhitaแน.
1038. So bฤซjagฤmabhลซtagฤmasamฤrambhฤ paแนญivirato hoti, ekabhattiko hoti rattลซparato, virato vikฤlabhojanฤ, naccagฤซtavฤditavisลซkadassanฤ paแนญivirato hoti, mฤlฤgandhavilepanadhฤraแนamaแนแธanavibhลซsanaแนญแนญhฤnฤ paแนญivirato hoti, uccฤsayanamahฤsayanฤ paแนญivirato hoti, jฤtarลซparajatapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, ฤmakadhaรฑรฑapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, ฤmakamaแนsapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, itthikumฤrikapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, dฤsidฤsapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, ajeแธทakapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, kukkuแนญasลซkarapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, hatthigavฤssavaแธทavapaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, khettavatthupaแนญiggahaแนฤ paแนญivirato hoti, dลซteyyapahiแนagamanฤnuyogฤ paแนญivirato hoti, kayavikkayฤ paแนญivirato hoti, tulฤkลซแนญakaแนsakลซแนญamฤnakลซแนญฤ paแนญivirato hoti, ukkoแนญanavaรฑcananikatisฤciyogฤ paแนญivirato hoti, chedanavadhabandhanaviparฤmosaฤlopasahasฤkฤrฤ paแนญivirato hoti.
1039. So santuแนญแนญho hoti kฤyaparihฤrikena cฤซvarena kucchiparihฤrikena piแนแธapฤtena. So yena yeneva pakkamati samฤdฤyeva pakkamati. Seyyathฤpi nฤma pakkhฤซ sakuแนo yena yeneva แธeti sapattabhฤrova แธeti; evameva bhikkhu santuแนญแนญho hoti kฤyaparihฤrikena cฤซvarena kucchiparihฤrikena piแนแธapฤtena. So yena yeneva pakkamati samฤdฤyeva pakkamati. So iminฤ ariyena sฤซlakkhandhena samannฤgato ajjhattaแน anavajjasukhaแน paแนญisaแนvedeti.
1040. So cakkhunฤ rลซpaแน disvฤ na nimittaggฤhฤซ hoti nฤnubyaรฑjanaggฤhฤซ. Yatvฤdhikaraแนamenaแน cakkhundriyaแน asaแนvutaแน viharantaแน abhijjhฤdomanassฤ pฤpakฤ akusalฤ dhammฤ anvฤssaveyyuแน tassa saแนvarฤya paแนญipajjati, rakkhati cakkhundriyaแน, cakkhundriye saแนvaraแน ฤpajjati. Sotena saddaแน sutvฤโฆpeโฆ ghฤnena gandhaแน ghฤyitvฤโฆ jivhฤya rasaแน sฤyitvฤโฆ kฤyena phoแนญแนญhabbaแน phusitvฤโฆ manasฤ dhammaแน viรฑรฑฤya na nimittaggฤhฤซ hoti nฤnubyaรฑjanaggฤhฤซ. Yatvฤdhikaraแนamenaแน manindriyaแน asaแนvutaแน viharantaแน abhijjhฤdomanassฤ pฤpakฤ akusalฤ dhammฤ anvฤssaveyyuแน tassa saแนvarฤya paแนญipajjati, rakkhati manindriyaแน, manindriye saแนvaraแน ฤpajjati. So iminฤ ariyena indriyasaแนvarena samannฤgato ajjhattaแน abyฤsekasukhaแน paแนญisaแนvedeti.
1041. So abhikkante paแนญikkante sampajฤnakฤrฤซ hoti, ฤlokite vilokite sampajฤnakฤrฤซ hoti, samiรฑjite pasฤrite sampajฤnakฤrฤซ hoti, saแนghฤแนญipattacฤซvaradhฤraแนe sampajฤnakฤrฤซ hoti, asite pฤซte khฤyite sฤyite sampajฤnakฤrฤซ hoti, uccฤrapassฤvakamme sampajฤnakฤrฤซ hoti, gate แนญhite nisinne sutte jฤgarite bhฤsite tuแนhฤซbhฤve sampajฤnakฤrฤซ hoti.
1042. So iminฤ ca ariyena sฤซlakkhandhena samannฤgato, imฤya ca ariyฤya santuแนญแนญhiyฤ samannฤgato iminฤ ca ariyena indriyasaแนvarena samannฤgato, iminฤ ca ariyena satisampajaรฑรฑena samannฤgato vivittaแน senฤsanaแน bhajati araรฑรฑaแน rukkhamลซlaแน pabbataแน kandaraแน giriguhaแน susฤnaแน vanapatthaแน abbhokฤsaแน palฤlapuรฑjaแน. So pacchฤbhattaแน piแนแธapฤtapaแนญikkanto nisฤซdati pallaแน kaแน ฤbhujitvฤ, ujuแน kฤyaแน paแนidhฤya, parimukhaแน satiแน upaแนญแนญhapetvฤ. So abhijjhaแน loke pahฤya vigatฤbhijjhena cetasฤ viharati, abhijjhฤya cittaแน parisodheti. Byฤpฤdapadosaแน pahฤya abyฤpannacitto viharati, sabbapฤแนabhลซtahitฤnukampฤซ byฤpฤdapadosฤ cittaแน parisodheti. Thinamiddhaแน pahฤya vigatathinamiddho viharati ฤlokasaรฑรฑฤซ sato sampajฤno, thinamiddhฤ cittaแน parisodheti. Uddhaccakukkuccaแน pahฤya anuddhato viharati, ajjhattaแน vลซpasantacitto uddhaccakukkuccฤ cittaแน parisodheti. Vicikicchaแน pahฤya tiแนแนavicikiccho viharati akathaแนkathฤซ kusalesu dhammesu, vicikicchฤya cittaแน parisodheti.
1043. So ime paรฑca nฤซvaraแนe pahฤya cetaso upakkilese paรฑรฑฤya dubbalฤซkaraแนe, vivicceva kฤmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaแน savicฤraแน vivekajaแน pฤซtisukhaแน paแนญhamaแน jhฤnaแน upasampajja viharati. Idampi vuccati, brฤhmaแนa, tathฤgatapadaแน itipi, tathฤgatanisevitaแน itipi, tathฤgatฤraรฑjitaแน itipi. Na tveva tฤva ariyasฤvako niแนญแนญhaแน gacchatiโ โsammฤsambuddho bhagavฤ, svฤkkhฤto bhagavatฤ dhammo, suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1044. Puna caparaแน, brฤhmaแนa, bhikkhu vitakkavicฤrฤnaแน vลซpasamฤ ajjhattaแน sampasฤdanaแน cetaso ekodibhฤvaแน avitakkaแน avicฤraแน samฤdhijaแน pฤซtisukhaแน dutiyaแน jhฤnaแน upasampajja viharati. Idampi vuccati, brฤhmaแนaโฆpeโฆ suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1045. Puna caparaแน, brฤhmaแนa, bhikkhu pฤซtiyฤ ca virฤgฤ upekkhako ca viharati sato ca sampajฤno, sukhaรฑca kฤyena paแนญisaแนvedeti, yaแน taแน ariyฤ ฤcikkhanti โupekkhako satimฤ sukhavihฤrฤซโti tatiyaแน jhฤnaแน upasampajja viharati. Idampi vuccati, brฤhmaแนaโฆpeโฆ suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1046. Puna caparaแน, brฤhmaแนa, bhikkhu sukhassa ca pahฤnฤ dukkhassa ca pahฤnฤ, pubbeva somanassadomanassฤnaแน atthaแน gamฤ, adukkhamasukhaแน upekkhฤsatipฤrisuddhiแน catutthaแน jhฤnaแน upasampajja viharati. Idampi vuccati, brฤhmaแนa, tathฤgatapadaแน itipi, tathฤgatanisevitaแน itipi, tathฤgatฤraรฑjitaแน itipi. Na tveva tฤva ariyasฤvako niแนญแนญhaแน gacchatiโ โsammฤsambuddho bhagavฤ, svฤkkhฤto bhagavatฤ dhammo, suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1047. So evaแน samฤhite citte parisuddhe pariyodฤte anaแน gaแนe vigatลซpakkilese mudubhลซte kammaniye แนญhite ฤneรฑjappatte pubbenivฤsฤnussatiรฑฤแนฤya cittaแน abhininnฤmeti. So anekavihitaแน pubbenivฤsaแน anussarati, seyyathidaแนโ ekampi jฤtiแน, dvepi jฤtiyoโฆpeโฆ iti sฤkฤraแน sauddesaแน anekavihitaแน pubbenivฤsaแน anussarati. Idampi vuccati, brฤhmaแนa, tathฤgatapadaแน itipi, tathฤgatanisevitaแน itipi, tathฤgatฤraรฑjitaแน itipi. Na tveva tฤva ariyasฤvako niแนญแนญhaแน gacchatiโ โsammฤsambuddho bhagavฤ, svฤkkhฤto bhagavatฤ dhammo, suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1048. So evaแน samฤhite citte parisuddhe pariyodฤte anaแน gaแนe vigatลซpakkilese mudubhลซte kammaniye แนญhite ฤneรฑjappatte sattฤnaแน cutลซpapฤtaรฑฤแนฤya cittaแน abhininnฤmeti. So dibbena cakkhunฤ visuddhena atikkantamฤnusakenaโฆpeโฆ yathฤkammลซpage satte pajฤnฤti. Idampi vuccati, brฤhmaแนa, tathฤgatapadaแน itipi, tathฤgatanisevitaแน itipi, tathฤgatฤraรฑjitaแน itipi. Na tveva tฤva ariyasฤvako niแนญแนญhaแน gacchatiโ โsammฤsambuddho bhagavฤ, svฤkkhฤto bhagavatฤ dhammo, suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1049. So evaแน samฤhite citte parisuddhe pariyodฤte anaแน gaแนe vigatลซpakkilese mudubhลซte kammaniye แนญhite ฤneรฑjappatte ฤsavฤnaแน khayaรฑฤแนฤya cittaแน abhininnฤmeti. So โidaแน dukkhanโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti, โayaแน dukkhasamudayoโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti, โayaแน dukkhanirodhoโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti, โayaแน dukkhanirodhagฤminฤซ paแนญipadฤโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti. โIme ฤsavฤโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti, โayaแน ฤsavasamudayoโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti, โayaแน ฤsavanirodhoโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti, โayaแน ฤsavanirodhagฤminฤซ paแนญipadฤโti yathฤbhลซtaแน pajฤnฤti. Idampi vuccati, brฤhmaแนa, tathฤgatapadaแน itipi, tathฤgatanisevitaแน itipi, tathฤgatฤraรฑjitaแน itipi. Na tveva tฤva ariyasฤvako niแนญแนญhaแน gato hoti, api ca kho niแนญแนญhaแน gacchatiโ โsammฤsambuddho bhagavฤ, svฤkkhฤto bhagavatฤ dhammo, suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1050. Tassa evaแน jฤnato evaแน passato kฤmฤsavฤpi cittaแน vimuccati, bhavฤsavฤpi cittaแน vimuccati, avijjฤsavฤpi cittaแน vimuccati. Vimuttasmiแน vimuttamiti รฑฤแนaแน hoti. โKhฤซแนฤ jฤti, vusitaแน brahmacariyaแน, kataแน karaแนฤซyaแน, nฤparaแน itthattฤyฤโti pajฤnฤti. Idampi vuccati, brฤhmaแนa, tathฤgatapadaแน itipi, tathฤgatanisevitaแน itipi, tathฤgatฤraรฑjitaแน itipi. Ettฤvatฤ kho, brฤhmaแนa, ariyasฤvako niแนญแนญhaแน gato hotiโ โsammฤsambuddho bhagavฤ, svฤkkhฤto bhagavatฤ dhammo, suppaแนญipanno bhagavato sฤvakasaแนghoโti.
1030. ๐๐ฏ๐ซ๐๐ฏ ๐๐, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐๐ฅ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ฎ๐๐๐ ๐๐ง๐๐ง๐๐๐๐ข๐บ ๐ ๐ญ๐ณ๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐๐ญ๐ก๐ฒ๐ซ๐๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ฒ๐ผ๐๐ข๐ ๐ฎ๐๐๐ฏ๐บ๐ค๐ฝ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ข๐๐ข๐ญ๐ ๐ง๐ผ๐ญ๐บ๐ฒ๐ค๐ซ๐๐ซ๐ฒ๐ธ๐ญ๐ฃ๐บ ๐ฒ๐ข๐๐ฃ๐ธ ๐ค๐๐ฏ๐ซ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฆ๐ ๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ. ๐ฒ๐ ๐๐ซ๐ ๐ฎ๐๐๐ ๐ฒ๐ค๐๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ญ๐๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ญ๐ณ๐๐ซ๐๐ ๐ฒ๐ฒ๐๐ฒ๐ซ๐ก๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก๐บ๐ ๐ง๐๐ ๐ฒ๐ค๐๐ฏ๐ซ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ ๐ฒ๐ฌ๐ ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ธ ๐ฒ๐๐๐๐บ๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ง๐ฏ๐๐ค๐๐ข๐บ. ๐ฒ๐ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ค๐๐ฒ๐๐ข๐บ ๐๐ค๐บ๐๐ฎ๐๐ฌ๐ธ๐ก๐ ๐ซ๐๐๐๐๐๐ฎ๐๐ฌ๐ธ๐ก๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ฒ๐ธ๐ฆ๐๐ฎ๐๐ฌ๐ธ๐ก๐ ๐ฒ๐ธ๐ข๐๐ฃ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฌ๐๐๐๐ฆ๐; ๐๐๐ฏ๐ฎ๐ง๐ญ๐บ๐ง๐ผ๐ก๐๐ก๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ฉ๐๐ญ๐ณ๐๐ซ๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ง๐๐ธ๐ฒ๐๐ข๐บ. ๐ข๐ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ฒ๐ผ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐๐ณ๐ง๐ข๐บ ๐ฏ๐ธ ๐๐ณ๐ง๐ข๐บ๐ง๐ผ๐ข๐๐ข๐ ๐ฏ๐ธ ๐ ๐๐๐๐ข๐ญ๐ฒ๐๐ซ๐บ๐ ๐ฏ๐ธ ๐๐ผ๐ฎ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐๐ธ๐ข๐. ๐ฒ๐ ๐ข๐ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ฒ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ง๐๐บ๐ฎ๐ช๐ข๐บ. ๐ฒ๐ ๐ข๐๐ฆ ๐ฒ๐ค๐๐ฅ๐ธ๐ง๐๐บ๐ฎ๐ธ๐ช๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ข๐บ ๐ง๐๐บ๐ฒ๐๐๐๐บ๐๐๐๐ข๐บโ โ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ธ๐ฅ๐ ๐๐ญ๐ธ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ ๐ญ๐๐๐ง๐ฃ๐, ๐ ๐ฉ๐๐ช๐๐๐ธ๐ฒ๐ ๐ง๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ธ. ๐ฆ๐ฌ๐บ๐ค๐ ๐ฒ๐ผ๐๐ญ๐ ๐ ๐๐ธ๐ญ๐ ๐ ๐๐๐๐ธ๐ฏ๐ฒ๐ข๐ธ ๐๐๐ฆ๐๐ข๐ง๐ญ๐บ๐ง๐ผ๐ก๐๐ก๐ ๐๐๐ฆ๐๐ข๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ฎ๐บ๐๐บ๐ข๐ ๐ฉ๐๐ญ๐ณ๐๐ซ๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐๐ญ๐บ๐ข๐ผ๐. ๐ฌ๐ฆ๐๐ฆ๐ฝ๐ฆ๐ธ๐ณ๐ ๐๐๐ฒ๐ซ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ ๐๐ณ๐ธ๐ญ๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐๐ธ๐ฒ๐ธ๐ฌ๐ธ๐ฆ๐บ ๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐๐๐๐ธ๐ค๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ ๐๐ธ๐ญ๐ฒ๐๐ซ๐ธ ๐ ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ง๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐ฌ๐๐ฌ๐ฆ๐โ๐ข๐บ. ๐ฒ๐ ๐ ๐ง๐ญ๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฌ๐๐ฆ ๐ ๐ง๐๐ง๐ ๐ฏ๐ธ ๐ช๐๐๐๐๐๐ฆ๐๐ฅ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ซ๐ณ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฏ๐ธ ๐ช๐๐๐๐๐๐ฆ๐๐ฅ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ ๐ง๐๐ง๐ ๐ฏ๐ธ ๐๐ธ๐ข๐บ๐ง๐ญ๐บ๐ฏ๐๐๐๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ซ๐ณ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฏ๐ธ ๐๐ธ๐ข๐บ๐ง๐ญ๐บ๐ฏ๐๐๐๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐๐๐ฒ๐ซ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ ๐๐ณ๐ธ๐ญ๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐๐ธ๐ฒ๐ธ๐ฌ๐ธ๐ฆ๐บ ๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐๐๐๐ธ๐ค๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ ๐๐ธ๐ญ๐ฒ๐๐ซ๐ธ ๐ ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ง๐ฉ๐๐ฉ๐๐ข๐บ.
1031. ๐ฒ๐ ๐๐ฏ๐ ๐ง๐ฉ๐๐ฉ๐๐บ๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ฆ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ฝ๐ฆ๐ ๐ฒ๐บ๐๐๐๐ธ๐ฒ๐ธ๐๐ป๐ฏ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ง๐ธ๐ก๐ธ๐ข๐บ๐ง๐ธ๐ข๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ง๐ธ๐ก๐ธ๐ข๐บ๐ง๐ธ๐ข๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ฆ๐บ๐ณ๐บ๐ข๐ค๐ก๐๐๐ ๐ฆ๐บ๐ณ๐บ๐ข๐ฒ๐ข๐๐ฃ๐ ๐ฎ๐๐๐๐ป ๐ค๐ฌ๐ธ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ง๐ธ๐ก๐ช๐ฝ๐ข๐ณ๐บ๐ข๐ธ๐ฆ๐ผ๐๐ซ๐๐ง๐ป ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ.
1032. ๐ ๐ค๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ค๐ธ๐ฆ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ ๐ค๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ค๐ธ๐ฆ๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ค๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ค๐ธ๐ฌ๐ป ๐ค๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ง๐ธ๐๐บ๐๐๐๐๐ป. ๐ ๐ฃ๐๐ฆ๐๐ฆ ๐ฒ๐ผ๐๐บ๐ช๐ฝ๐ข๐๐ฆ ๐ ๐ข๐๐ข๐ฆ๐ธ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ.
1033. ๐ ๐ฉ๐๐ญ๐ณ๐๐ซ๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ฉ๐๐ญ๐ณ๐๐ซ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ ๐๐ญ๐ธ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ซ๐๐ฃ๐ผ๐ฆ๐ธ ๐๐ธ๐ซ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ธ.
1034. ๐ซ๐ผ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ธ๐ค๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ซ๐ผ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ธ๐ค๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฒ๐๐๐๐ฏ๐ธ๐ค๐ป ๐ฒ๐๐๐๐ฒ๐ฆ๐๐ฅ๐ ๐ฃ๐๐ข๐ ๐ง๐๐๐๐ฌ๐บ๐๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ๐ค๐๐ ๐ฎ๐๐๐ฒ๐๐ฒ.
1035. ๐ง๐บ๐ฒ๐ผ๐ก๐ ๐ฏ๐ธ๐๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ง๐บ๐ฒ๐ผ๐ก๐ธ๐ฌ ๐ฏ๐ธ๐๐ธ๐ฌ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ข๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ฆ ๐ ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ญ ๐ ๐๐๐๐ธ๐ข๐ธ ๐๐ซ๐๐ฒ๐ ๐ช๐๐ค๐ธ๐ฌ, ๐ ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ญ ๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ฆ ๐๐ซ๐๐ฒ๐ ๐ ๐๐๐๐ธ๐ข๐ธ ๐ ๐ซ๐ฝ๐ฒ๐ ๐ช๐๐ค๐ธ๐ฌ. ๐๐ข๐บ ๐ช๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐ฆ๐๐ฅ๐ธ๐ข๐ธ ๐ฒ๐ณ๐บ๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐ธ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ง๐๐ง๐ค๐ธ๐ข๐ธ, ๐ฒ๐ซ๐๐๐๐ธ๐ญ๐ธ๐ซ๐ ๐ฒ๐ซ๐๐๐๐ญ๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐๐๐๐ฆ๐ฆ๐๐ค๐ป ๐ฒ๐ซ๐๐๐๐๐ญ๐ก๐บ๐ ๐ฏ๐ธ๐๐ ๐ช๐ธ๐ฒ๐บ๐ข๐ธ ๐ณ๐๐ข๐บ.
1036. ๐จ๐ญ๐ผ๐ฒ๐ ๐ฏ๐ธ๐๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐จ๐ญ๐ผ๐ฒ๐ธ๐ฌ ๐ฏ๐ธ๐๐ธ๐ฌ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ. ๐ฌ๐ธ ๐ฒ๐ธ ๐ฏ๐ธ๐๐ธ ๐ฆ๐๐ฎ๐ธ ๐๐ก๐๐ก๐ฒ๐ผ๐๐ธ ๐ง๐๐ซ๐ฆ๐ป๐ฌ๐ธ ๐ณ๐ค๐ฌ๐๐๐๐ซ๐ธ ๐ง๐๐ญ๐ป ๐ฉ๐ณ๐ผ๐๐ฆ๐๐ฆ๐๐ข๐ธ ๐ฉ๐ณ๐ผ๐๐ฆ๐ซ๐ฆ๐ธ๐ง๐ธ ๐ข๐ฃ๐ธ๐ญ๐ฝ๐ง๐บ๐ ๐ฏ๐ธ๐๐ ๐ช๐ธ๐ฒ๐บ๐ข๐ธ ๐ณ๐๐ข๐บ.
1037. ๐ฒ๐ซ๐๐จ๐ง๐๐ง๐ฎ๐ธ๐ง๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ฒ๐ซ๐๐จ๐ง๐๐ง๐ฎ๐ธ๐ง๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐๐ธ๐ฎ๐ฏ๐ธ๐ค๐ป ๐ช๐ฝ๐ข๐ฏ๐ธ๐ค๐ป ๐ ๐ข๐๐ฃ๐ฏ๐ธ๐ค๐ป ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ฏ๐ธ๐ค๐ป ๐ฏ๐บ๐ฆ๐ฌ๐ฏ๐ธ๐ค๐ป, ๐ฆ๐บ๐ฅ๐ธ๐ฆ๐ฏ๐ข๐บ๐ ๐ฏ๐ธ๐๐ ๐ช๐ธ๐ฒ๐บ๐ข๐ธ ๐๐ธ๐ฎ๐๐ฆ ๐ฒ๐ธ๐ง๐ค๐๐ฒ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐ฆ๐๐ข๐ฏ๐ข๐บ๐ ๐ ๐ข๐๐ฃ๐ฒ๐๐ณ๐บ๐ข๐.
1038. ๐ฒ๐ ๐ฉ๐ป๐๐๐ธ๐ซ๐ช๐ฝ๐ข๐๐ธ๐ซ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ญ๐ซ๐๐ช๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐๐ช๐ข๐๐ข๐บ๐๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ญ๐ข๐๐ข๐ฝ๐ง๐ญ๐ข๐, ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐๐ธ๐ฎ๐ช๐๐๐ฆ๐ธ, ๐ฆ๐๐๐๐๐ป๐ข๐ฏ๐ธ๐ค๐บ๐ข๐ฏ๐บ๐ฒ๐ฝ๐๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ซ๐ธ๐ฎ๐ธ๐๐ฆ๐๐ฅ๐ฏ๐บ๐ฎ๐๐ง๐ฆ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ซ๐ก๐๐๐ฆ๐ฏ๐บ๐ช๐ฝ๐ฒ๐ฆ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐๐๐๐ธ๐ฒ๐ฌ๐ฆ๐ซ๐ณ๐ธ๐ฒ๐ฌ๐ฆ๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ธ๐ข๐ญ๐ฝ๐ง๐ญ๐๐ข๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ซ๐๐ฅ๐๐๐๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ข๐๐ฃ๐บ๐๐ผ๐ซ๐ธ๐ญ๐บ๐๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ค๐ธ๐ฒ๐บ๐ค๐ธ๐ฒ๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ ๐๐๐๐ ๐๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ผ๐๐๐๐ผ๐๐ฒ๐ฝ๐๐ญ๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ณ๐ข๐๐ฃ๐บ๐๐ฏ๐ธ๐ฒ๐๐ฒ๐ฏ๐๐ ๐ฏ๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐๐ข๐๐ข๐ฏ๐ข๐๐ฃ๐ผ๐ง๐๐บ๐๐๐๐ณ๐ก๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ค๐ฝ๐ข๐๐ฌ๐๐ฌ๐ง๐ณ๐บ๐ก๐๐ซ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฌ๐๐๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ฌ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ฌ๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ข๐ผ๐ฎ๐ธ๐๐ฝ๐๐๐๐ฒ๐๐ฝ๐๐ซ๐ธ๐ฆ๐๐ฝ๐๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐๐๐๐๐๐ฆ๐ฏ๐๐๐๐ฆ๐ฆ๐บ๐๐ข๐บ๐ฒ๐ธ๐๐บ๐ฌ๐๐๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐๐ค๐ฆ๐ฏ๐ฅ๐ฉ๐ฆ๐๐ฅ๐ฆ๐ฏ๐บ๐ง๐ญ๐ธ๐ซ๐๐ฒ๐๐ฎ๐๐ง๐ฒ๐ณ๐ฒ๐ธ๐๐ธ๐ญ๐ธ ๐ง๐๐บ๐ฏ๐บ๐ญ๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ.
1039. ๐ฒ๐ ๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐ผ๐๐๐๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐๐ธ๐ฌ๐ง๐ญ๐บ๐ณ๐ธ๐ญ๐บ๐๐๐ฆ ๐๐ป๐ฏ๐ญ๐๐ฆ ๐๐ผ๐๐๐๐บ๐ง๐ญ๐บ๐ณ๐ธ๐ญ๐บ๐๐๐ฆ ๐ง๐บ๐ก๐๐๐ง๐ธ๐ข๐๐ฆ. ๐ฒ๐ ๐ฌ๐๐ฆ ๐ฌ๐๐ฆ๐๐ฏ ๐ง๐๐๐๐ซ๐ข๐บ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ค๐ธ๐ฌ๐๐ฏ ๐ง๐๐๐๐ซ๐ข๐บ. ๐ฒ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ง๐บ ๐ฆ๐ธ๐ซ ๐ง๐๐๐๐ป ๐ฒ๐๐ผ๐ก๐ ๐ฌ๐๐ฆ ๐ฌ๐๐ฆ๐๐ฏ ๐๐๐ข๐บ ๐ฒ๐ง๐ข๐๐ข๐ช๐ธ๐ญ๐๐ฏ ๐๐๐ข๐บ; ๐๐ฏ๐ซ๐๐ฏ ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ ๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐ผ๐๐๐๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐๐ธ๐ฌ๐ง๐ญ๐บ๐ณ๐ธ๐ญ๐บ๐๐๐ฆ ๐๐ป๐ฏ๐ญ๐๐ฆ ๐๐ผ๐๐๐๐บ๐ง๐ญ๐บ๐ณ๐ธ๐ญ๐บ๐๐๐ฆ ๐ง๐บ๐ก๐๐๐ง๐ธ๐ข๐๐ฆ. ๐ฒ๐ ๐ฌ๐๐ฆ ๐ฌ๐๐ฆ๐๐ฏ ๐ง๐๐๐๐ซ๐ข๐บ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ค๐ธ๐ฌ๐๐ฏ ๐ง๐๐๐๐ซ๐ข๐บ. ๐ฒ๐ ๐๐ซ๐บ๐ฆ๐ธ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ฆ ๐ฒ๐ป๐ฎ๐๐๐๐ฆ๐๐ฅ๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ฏ๐๐๐๐ฒ๐ผ๐๐ ๐ง๐๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐๐ค๐๐ข๐บ.
1040. ๐ฒ๐ ๐๐๐๐๐ผ๐ฆ๐ธ ๐ญ๐ฝ๐ง๐ ๐ค๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ ๐ฆ ๐ฆ๐บ๐ซ๐บ๐ข๐๐ข๐๐๐๐ธ๐ณ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฉ๐๐ฌ๐๐๐๐ฆ๐๐๐๐ธ๐ณ๐ป. ๐ฌ๐ข๐๐ฏ๐ธ๐ฅ๐บ๐๐ญ๐ก๐ซ๐๐ฆ๐ ๐๐๐๐๐ผ๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ ๐ฒ๐๐ฏ๐ผ๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ธ๐ค๐๐ซ๐ฆ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ ๐ง๐ธ๐ง๐๐ธ ๐ ๐๐ผ๐ฒ๐ฎ๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ธ ๐ ๐ฆ๐๐ฏ๐ธ๐ฒ๐๐ฒ๐ฏ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ผ๐ ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ฒ๐๐ฏ๐ญ๐ธ๐ฌ ๐ง๐๐บ๐ง๐๐๐๐ข๐บ, ๐ญ๐๐๐๐ข๐บ ๐๐๐๐๐ผ๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐, ๐๐๐๐๐ผ๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ฒ๐๐ฏ๐ญ๐ ๐๐ง๐๐๐๐ข๐บ. ๐ฒ๐๐ข๐๐ฆ ๐ฒ๐ค๐๐ค๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฏ๐ธโฆ๐ง๐โฆ ๐๐ธ๐ฆ๐๐ฆ ๐๐ฆ๐๐ฅ๐ ๐๐ธ๐ฌ๐บ๐ข๐๐ฏ๐ธโฆ ๐๐บ๐ฏ๐๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ญ๐ฒ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฌ๐บ๐ข๐๐ฏ๐ธโฆ ๐๐ธ๐ฌ๐๐ฆ ๐จ๐๐๐๐๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐จ๐ผ๐ฒ๐บ๐ข๐๐ฏ๐ธโฆ ๐ซ๐ฆ๐ฒ๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ฌ ๐ฆ ๐ฆ๐บ๐ซ๐บ๐ข๐๐ข๐๐๐๐ธ๐ณ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฉ๐๐ฌ๐๐๐๐ฆ๐๐๐๐ธ๐ณ๐ป. ๐ฌ๐ข๐๐ฏ๐ธ๐ฅ๐บ๐๐ญ๐ก๐ซ๐๐ฆ๐ ๐ซ๐ฆ๐บ๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ ๐ฒ๐๐ฏ๐ผ๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ธ๐ค๐๐ซ๐ฆ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ ๐ง๐ธ๐ง๐๐ธ ๐ ๐๐ผ๐ฒ๐ฎ๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ธ ๐ ๐ฆ๐๐ฏ๐ธ๐ฒ๐๐ฒ๐ฏ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ผ๐ ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ฒ๐๐ฏ๐ญ๐ธ๐ฌ ๐ง๐๐บ๐ง๐๐๐๐ข๐บ, ๐ญ๐๐๐๐ข๐บ ๐ซ๐ฆ๐บ๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐, ๐ซ๐ฆ๐บ๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ ๐ฒ๐๐ฏ๐ญ๐ ๐๐ง๐๐๐๐ข๐บ. ๐ฒ๐ ๐๐ซ๐บ๐ฆ๐ธ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ฆ ๐๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐๐ฏ๐ญ๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ ๐ ๐๐๐๐ข๐๐ข๐ ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐ฒ๐๐๐ฒ๐ผ๐๐ ๐ง๐๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐๐ค๐๐ข๐บ.
1041. ๐ฒ๐ ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐ ๐ง๐๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ฎ๐๐๐บ๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ฎ๐๐๐บ๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ฒ๐ซ๐บ๐๐๐๐บ๐ข๐ ๐ง๐ฒ๐ธ๐ญ๐บ๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐๐ธ๐๐บ๐ง๐ข๐๐ข๐๐ป๐ฏ๐ญ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ ๐ฒ๐บ๐ข๐ ๐ง๐ป๐ข๐ ๐๐ธ๐ฌ๐บ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฌ๐บ๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐๐๐๐ธ๐ญ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ซ๐๐ซ๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐ข๐ ๐๐บ๐ข๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ข๐ ๐๐ธ๐๐ญ๐บ๐ข๐ ๐ช๐ธ๐ฒ๐บ๐ข๐ ๐ข๐ผ๐ก๐๐ณ๐ป๐ช๐ธ๐ฏ๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐๐ธ๐ญ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ.
1042. ๐ฒ๐ ๐๐ซ๐บ๐ฆ๐ธ ๐ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ฆ ๐ฒ๐ป๐ฎ๐๐๐๐ฆ๐๐ฅ๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐, ๐๐ซ๐ธ๐ฌ ๐ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ธ๐ฌ ๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐ผ๐๐๐๐บ๐ฌ๐ธ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ซ๐บ๐ฆ๐ธ ๐ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ฆ ๐๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐๐ฏ๐ญ๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐, ๐๐ซ๐บ๐ฆ๐ธ ๐ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ฆ ๐ฒ๐ข๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐๐๐๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ฏ๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ฒ๐๐ฆ๐ธ๐ฒ๐ฆ๐ ๐ช๐๐ข๐บ ๐ ๐ญ๐๐๐๐ ๐ญ๐ผ๐๐๐๐ซ๐ฝ๐ฎ๐ ๐ง๐ฉ๐๐ฉ๐ข๐ ๐๐ฆ๐๐ค๐ญ๐ ๐๐บ๐ญ๐บ๐๐ผ๐ณ๐ ๐ฒ๐ผ๐ฒ๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐ฆ๐ง๐ข๐๐ฃ๐ ๐ ๐ฉ๐๐ช๐๐๐ธ๐ฒ๐ ๐ง๐ฎ๐ธ๐ฎ๐ง๐ผ๐๐๐๐. ๐ฒ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ช๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐บ๐ก๐๐๐ง๐ธ๐ข๐ง๐๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐ป๐ค๐ข๐บ ๐ง๐ฎ๐๐ฎ๐๐๐๐ ๐๐ช๐ผ๐๐บ๐ข๐๐ฏ๐ธ, ๐๐๐ผ๐ ๐๐ธ๐ฌ๐ ๐ง๐ก๐บ๐ฅ๐ธ๐ฌ, ๐ง๐ญ๐บ๐ซ๐ผ๐๐ ๐ฒ๐ข๐บ๐ ๐๐ง๐๐๐๐ง๐๐ข๐๐ฏ๐ธ. ๐ฒ๐ ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ ๐ฎ๐๐๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ฏ๐บ๐๐ข๐ธ๐ช๐บ๐๐๐๐๐ฆ ๐๐๐ข๐ฒ๐ธ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ, ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ธ๐ฌ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฅ๐๐ข๐บ. ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐ง๐ธ๐ค๐ง๐ค๐๐ฒ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ, ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ง๐ธ๐ก๐ช๐ฝ๐ข๐ณ๐บ๐ข๐ธ๐ฆ๐ผ๐๐ซ๐๐ง๐ป ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐ง๐ธ๐ค๐ง๐ค๐๐ฒ๐ธ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฅ๐๐ข๐บ. ๐ฃ๐บ๐ฆ๐ซ๐บ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ฏ๐บ๐๐ข๐ฃ๐บ๐ฆ๐ซ๐บ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ ๐๐ฎ๐๐๐ฒ๐๐๐๐ป ๐ฒ๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐, ๐ฃ๐บ๐ฆ๐ซ๐บ๐ค๐๐ฅ๐ธ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฅ๐๐ข๐บ. ๐๐ค๐๐ฅ๐๐๐๐๐ผ๐๐๐๐ผ๐๐๐๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ, ๐ ๐๐๐๐ข๐๐ข๐ ๐ฏ๐ฝ๐ง๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐๐ค๐๐ฅ๐๐๐๐๐ผ๐๐๐๐ผ๐๐๐๐ธ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฅ๐๐ข๐บ. ๐ฏ๐บ๐๐บ๐๐บ๐๐๐๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐ข๐บ๐ก๐๐ก๐ฏ๐บ๐๐บ๐๐บ๐๐๐๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ ๐ ๐๐ฃ๐๐๐ฃ๐ป ๐๐ผ๐ฒ๐ฎ๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ, ๐ฏ๐บ๐๐บ๐๐บ๐๐๐๐ธ๐ฌ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฅ๐๐ข๐บ.
1043. ๐ฒ๐ ๐๐ซ๐ ๐ง๐๐๐ ๐ฆ๐ป๐ฏ๐ญ๐ก๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฌ ๐๐๐ข๐ฒ๐ ๐๐ง๐๐๐๐บ๐ฎ๐๐ฒ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ฌ ๐ค๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ฎ๐ป๐๐ญ๐ก๐, ๐ฏ๐บ๐ฏ๐บ๐๐๐๐๐ฏ ๐๐ธ๐ซ๐๐ณ๐บ ๐ฏ๐บ๐ฏ๐บ๐๐๐ ๐ ๐๐ผ๐ฒ๐ฎ๐๐ณ๐บ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ณ๐บ ๐ฒ๐ฏ๐บ๐ข๐๐๐๐ ๐ฒ๐ฏ๐บ๐๐ธ๐ญ๐ ๐ฏ๐บ๐ฏ๐๐๐๐ ๐ง๐ป๐ข๐บ๐ฒ๐ผ๐๐ ๐ง๐๐ซ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ง๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ง๐ค๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ธ๐ญ๐๐๐๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ. ๐ฆ ๐ข๐๐ฏ๐๐ฏ ๐ข๐ธ๐ฏ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฆ๐บ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ข๐บโ โ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ, ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ๐๐๐๐ธ๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐, ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
1044. ๐ง๐ผ๐ฆ ๐๐ง๐ญ๐, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ ๐ฏ๐บ๐ข๐๐๐๐ฏ๐บ๐๐ธ๐ญ๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐ฝ๐ง๐ฒ๐ซ๐ธ ๐ ๐๐๐๐ข๐๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐ฒ๐ธ๐ค๐ฆ๐ ๐๐๐ข๐ฒ๐ ๐๐๐๐ค๐บ๐ช๐ธ๐ฏ๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐ข๐๐๐๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐๐ธ๐ญ๐ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ฅ๐บ๐๐ ๐ง๐ป๐ข๐บ๐ฒ๐ผ๐๐ ๐ค๐ผ๐ข๐บ๐ฌ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ง๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐กโฆ๐ง๐โฆ ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
1045. ๐ง๐ผ๐ฆ ๐๐ง๐ญ๐, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ ๐ง๐ป๐ข๐บ๐ฌ๐ธ ๐ ๐ฏ๐บ๐ญ๐ธ๐๐ธ ๐๐ง๐๐๐๐๐๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ ๐ฒ๐ข๐ ๐ ๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐ธ๐ฆ๐, ๐ฒ๐ผ๐๐๐๐ ๐๐ธ๐ฌ๐๐ฆ ๐ง๐๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐๐ค๐๐ข๐บ, ๐ฌ๐ ๐ข๐ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ธ ๐๐๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐บ โ๐๐ง๐๐๐๐๐๐ ๐ฒ๐ข๐บ๐ซ๐ธ ๐ฒ๐ผ๐๐ฏ๐บ๐ณ๐ธ๐ญ๐ปโ๐ข๐บ ๐ข๐ข๐บ๐ฌ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ง๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐กโฆ๐ง๐โฆ ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
1046. ๐ง๐ผ๐ฆ ๐๐ง๐ญ๐, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ ๐ฒ๐ผ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฆ๐ธ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐ง๐ณ๐ธ๐ฆ๐ธ, ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฏ ๐ฒ๐๐ซ๐ฆ๐ฒ๐๐ฒ๐ค๐๐ซ๐ฆ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฆ๐ ๐ ๐ข๐๐ฃ๐๐๐๐ซ๐ธ, ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ซ๐ฒ๐ผ๐๐ ๐๐ง๐๐๐๐๐ธ๐ฒ๐ข๐บ๐ง๐ธ๐ญ๐บ๐ฒ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐บ๐ ๐๐ข๐ผ๐ข๐๐ฃ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ง๐ฒ๐ซ๐๐ง๐๐๐ ๐ฏ๐บ๐ณ๐ญ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ง๐ค๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ธ๐ญ๐๐๐๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ. ๐ฆ ๐ข๐๐ฏ๐๐ฏ ๐ข๐ธ๐ฏ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฆ๐บ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ข๐บโ โ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ, ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ๐๐๐๐ธ๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐, ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
1047. ๐ฒ๐ ๐๐ฏ๐ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ณ๐บ๐ข๐ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ค๐ธ๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐๐๐๐ก๐ ๐ฏ๐บ๐๐ข๐ฝ๐ง๐๐๐๐บ๐ฎ๐๐ฒ๐ ๐ซ๐ผ๐ค๐ผ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ซ๐๐ซ๐ฆ๐บ๐ฌ๐ ๐๐บ๐ข๐ ๐๐ฆ๐๐๐๐๐ง๐๐ง๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฆ๐บ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐บ๐๐ธ๐ก๐ธ๐ฌ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ ๐ช๐บ๐ฆ๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ซ๐๐ข๐บ. ๐ฒ๐ ๐ ๐ฆ๐๐๐ฏ๐บ๐ณ๐บ๐ข๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฆ๐บ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ญ๐ข๐บ, ๐ฒ๐๐ฌ๐๐ฌ๐ฃ๐บ๐ค๐โ ๐๐๐ซ๐๐ง๐บ ๐๐ธ๐ข๐บ๐, ๐ค๐๐ฏ๐๐ง๐บ ๐๐ธ๐ข๐บ๐ฌ๐โฆ๐ง๐โฆ ๐๐ข๐บ ๐ฒ๐ธ๐๐ธ๐ญ๐ ๐ฒ๐ ๐ค๐๐ค๐๐ฒ๐ ๐ ๐ฆ๐๐๐ฏ๐บ๐ณ๐บ๐ข๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฆ๐บ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ญ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ง๐ค๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ธ๐ญ๐๐๐๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ. ๐ฆ ๐ข๐๐ฏ๐๐ฏ ๐ข๐ธ๐ฏ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฆ๐บ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ข๐บโ โ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ, ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ๐๐๐๐ธ๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐, ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
1048. ๐ฒ๐ ๐๐ฏ๐ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ณ๐บ๐ข๐ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ค๐ธ๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐๐๐๐ก๐ ๐ฏ๐บ๐๐ข๐ฝ๐ง๐๐๐๐บ๐ฎ๐๐ฒ๐ ๐ซ๐ผ๐ค๐ผ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ซ๐๐ซ๐ฆ๐บ๐ฌ๐ ๐๐บ๐ข๐ ๐๐ฆ๐๐๐๐๐ง๐๐ง๐ข๐๐ข๐ ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ผ๐ข๐ฝ๐ง๐ง๐ธ๐ข๐๐ธ๐ก๐ธ๐ฌ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ ๐ช๐บ๐ฆ๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ซ๐๐ข๐บ. ๐ฒ๐ ๐ค๐บ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฆ ๐๐๐๐๐ผ๐ฆ๐ธ ๐ฏ๐บ๐ฒ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐๐ฆ ๐ ๐ข๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐ซ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐๐ฆโฆ๐ง๐โฆ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐๐ซ๐๐ซ๐ฝ๐ง๐๐ ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ง๐ค๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ธ๐ญ๐๐๐๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ. ๐ฆ ๐ข๐๐ฏ๐๐ฏ ๐ข๐ธ๐ฏ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฆ๐บ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ข๐บโ โ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ, ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ๐๐๐๐ธ๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐, ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
1049. ๐ฒ๐ ๐๐ฏ๐ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ณ๐บ๐ข๐ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ค๐ธ๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐๐๐๐ก๐ ๐ฏ๐บ๐๐ข๐ฝ๐ง๐๐๐๐บ๐ฎ๐๐ฒ๐ ๐ซ๐ผ๐ค๐ผ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ซ๐๐ซ๐ฆ๐บ๐ฌ๐ ๐๐บ๐ข๐ ๐๐ฆ๐๐๐๐๐ง๐๐ง๐ข๐๐ข๐ ๐๐ฒ๐ฏ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ฌ๐๐ธ๐ก๐ธ๐ฌ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ ๐ช๐บ๐ฆ๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ซ๐๐ข๐บ. ๐ฒ๐ โ๐๐ค๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฆ๐โ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, โ๐ ๐ฌ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฒ๐ซ๐ผ๐ค๐ฌ๐โ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, โ๐ ๐ฌ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐โ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, โ๐ ๐ฌ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐๐ธ๐ซ๐บ๐ฆ๐ป ๐ง๐๐บ๐ง๐ค๐ธโ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ. โ๐๐ซ๐ ๐๐ฒ๐ฏ๐ธโ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, โ๐ ๐ฌ๐ ๐๐ฒ๐ฏ๐ฒ๐ซ๐ผ๐ค๐ฌ๐โ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, โ๐ ๐ฌ๐ ๐๐ฒ๐ฏ๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐โ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, โ๐ ๐ฌ๐ ๐๐ฒ๐ฏ๐ฆ๐บ๐ญ๐๐ฅ๐๐ธ๐ซ๐บ๐ฆ๐ป ๐ง๐๐บ๐ง๐ค๐ธโ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ง๐ค๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ธ๐ญ๐๐๐๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ. ๐ฆ ๐ข๐๐ฏ๐๐ฏ ๐ข๐ธ๐ฏ ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฆ๐บ๐๐๐๐ ๐๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ ๐ง๐บ ๐ ๐๐ ๐ฆ๐บ๐๐๐๐ ๐๐๐๐๐ข๐บโ โ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ, ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ๐๐๐๐ธ๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐, ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
1050. ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐๐ฏ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ข๐ ๐๐ฏ๐ ๐ง๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐ ๐๐ธ๐ซ๐ธ๐ฒ๐ฏ๐ธ๐ง๐บ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ช๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ฏ๐ธ๐ง๐บ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ฒ๐ฏ๐ธ๐ง๐บ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ. ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐ฒ๐๐ซ๐บ๐ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐ซ๐บ๐ข๐บ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ณ๐๐ข๐บ. โ๐๐ป๐ก๐ธ ๐๐ธ๐ข๐บ, ๐ฏ๐ผ๐ฒ๐บ๐ข๐ ๐ฉ๐๐ญ๐ณ๐๐ซ๐๐ญ๐บ๐ฌ๐, ๐๐ข๐ ๐๐ญ๐ก๐ป๐ฌ๐, ๐ฆ๐ธ๐ง๐ญ๐ ๐๐ข๐๐ฃ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฌ๐ธโ๐ข๐บ ๐ง๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ. ๐๐ค๐ซ๐๐ง๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ง๐ค๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ, ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ธ๐ญ๐๐๐๐บ๐ข๐ ๐๐ข๐บ๐ง๐บ. ๐๐ข๐๐ข๐ธ๐ฏ๐ข๐ธ ๐๐, ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก, ๐ ๐ญ๐บ๐ฌ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฆ๐บ๐๐๐๐ ๐๐ข๐ ๐ณ๐๐ข๐บโ โ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ, ๐ฒ๐๐ฏ๐ธ๐๐๐๐ธ๐ข๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐, ๐ฒ๐ผ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐๐โ๐ข๐บ.
Comparison with Madhyama-ฤgama parallel
Section titled โComparison with Madhyama-ฤgama parallelโAnalayo has compared Cลซแธทahatthipadopamasutta with itโs parallel Mฤ 146 at T I 656a-658a - โthe discourse on the simile of the elephantโs footprintโ (่ฑก่ทกๅป็ถ) and notes:
While the Majjhima-nikฤya versionโs account of the gradual training culminates in the three higher knowledges, the Madhyama-ฤgama discourse proceeds from the attainment of the fourth jhฤna directly to the destruction of the influxes. This presentation is noteworthy, since standard descriptions of the gradual path in the Pฤli discourses usually mention the whole set of three higher knowledges, or even the six higher knowledges.
From a practical perspective, however, to proceed from the attainment of the fourth jhฤna directly to the destruction of the influxes would be possible, as the early discourses do not consider recollection of past lives and the ability to directly perceive the passing away and reappearing of beings according to their deeds as necessary requirements for the destruction of the influxes. Yet, in the present instance the Buddha is describing his teaching to a Brahmin visitor. In view of this, it would fit the context well if he were to bring in all of the three higher knowledges (tevijjฤ), thereby describing what constitutes the Buddhist counterpart to the three knowledges valued by contemporary Brahmins. Another difference between the two versions is that the Cลซahatthipadopama-sutta presents insight into the four noble truths as the way to reach complete confidence, while the successful destruction of the influxes is the point at which complete confidence has been reached. The Madhyama-ฤgama version does not have such a distinction, but simply treats insight into the four noble truths and the destruction of the influxes together.
According to the commentarial explanation, the finerJ distinction introduced at this point refers to the difference between path and fruition attainment, since at the path moment the noble disciple is about to reach complete confidence, whereas with the fruition moment of full awakening he has completely done so.
Yet, according to the standard commentarial presentation already the path moment eradicates the defilements. Thus, the commentarial explanation does not seem to fit the passage it purports to explain so well, as in the Cลซahatthipadopama-sutta the eradication of the influxes takes place only at the point that according to the commentary would represent the fruition moment of an arahant.