1: The Pali Language Basics
Background
Section titled “Background”According to K. R. Norman in The origin of Pāli and its position among the Indo-European languages1:
Pāli is a dialect of Middle Indo-Aryan (MIA), i.e. one of the dialects which lie chronologically between Old Indo-Aryan (=Sanskrit) and New Indo-Aryan (=the modern languages of North India and Sinhalese). The Indo-Aryan languages of India belong to the Indo-European family of languages, and the name Indo-Aryan stands for “the Indo-European languages of India”.
Norman further explains that the multiple dialects of MIA are due to successive migrations of Indo-Aryans into India. This occurred over several waves and multiple generations. They met with the indigenous inhabitants of North India, and in particular the inhabitants of the Indus Valley, and over time assimilated part of their culture and languages, such as Dravidian and other languages. Each migration wave would have resulted in a different MIA dialect resulting from different amounts of Dravidian loanwords mixed in with them and also a different mix of cultural and religious backgrounds between the invaders and the indigenous inhabitants. Over time these MIA dialects also evolved away from Sanskrit, developed unique morphological and phonological characteristics and became referred to as “Prakrit” languages.
By the time of the Buddha, there were at least three MIA dialects in use in the Greater Magadha region and beyond: a “Western” dialect, an “Eastern” dialect and a “North Western” dialect (Gāndhārī). The Buddha may have known all three dialects, and they were very similar to each other. Stefan Karpik2 regards them as “mutually intelligible” by native speakers of any of the dialects, although this is contested by Bryan Levman3.
Bryan Levman in Cultural Remnants of the Indigenous Peoples in the Buddhist Scriptures4 points out the Shakya tribe which the Buddha belonged in had a separate socio-political organisation, religious and cultural values from the Indo-Aryans, so it is unclear what language the Buddha would have spoken or taught in. It is also unclear to what extent the Buddha was exposed to Brahmanism and therefore his knowledge of Sanskrit would have been questionable. He may have used a mixture of MIA dialects and indigenous languages, depending on his audience.
However, given the Khandhaka shows the Buddha interacting with royal and wealthy converts and benefactors, the Buddha may probably have spoken in the Western MIA dialect, which is regarded as more prestigious.5 In any case, what we know of as Pāḷi today would seem to be closest to the Western dialect, but mixed in with words and inflection forms from the other dialects.
There are debates about the origin of Pāḷi, whether it was in fact a real language actually spoken by people, as opposed to an “invented” or “ecclesiastical” language specifically for the purposes of recording Buddhist doctrine. Bryan Levman in The language of early Buddhism6 wrote:
As is well known, Buddhaghosa equated Pāli (P) with Māgadhī but we know that Pāli is a composite dialect, and although it contains elements of what is probably an eastern dialect that the Buddha may have spoken, it is nevertheless not an “original language of Buddhism” but a translation of something earlier. It is usually characterized as a western dialect, but in fact, if closely analysed, it contains elements of both eastern, western, and northwestern dialects – it is a mixed language created by monks, normalized for religious purposes.
Pāḷi also contains a broad spectrum of loanwords from autochthonous languages such as Dravidian and Munda. This is especially evident with respect to plants, animals, customs and practices, slang words, and proper names which were foreign to the IA immigrants. Even some inflection forms (such as the absolutive or -tvā suffix) have been considered to be Dravidian in origin and imported into Sanskrit and MIA dialects.4
Levman4 adds that many grammatical features of Pāḷi and MIA dialects reflect conventions from autochthonous languages:
The above is only a sampling of some of the more conspicuous features of the Indic linguistic area; there are many others: causative verb structure, basic subject-object-verb word order; postpositions; goals of verb of motion, adverbial and infinitive complements which go in the object position; adjectives, genitive phrases, demonstratives and numerals which precede the noun they modify; qualifiers which precede adjectives; use of genitive for the verb ‘to have’; use of dative to express internal states of mind; caste system terminology similarities, and more.
Although Pāḷi is most similar to the “Western” MIA dialect, there are signs that it has been transformed and “Sanskritised” over the years (by well meaning Sanskrit-trained editors and scribes no doubt trying to “correct” what they perceived to be spelling and grammatical “mistakes”) so it is no longer a pure version of the dialect that the Buddha would have spoken, and it is at least partially an “artificial” language. The morphology and grammar of Pāḷi was formalised by various grammarians in the 6th-12th centuries (with Kaccāyana being the first such work) and it is likely the texts were altered to conform to the “normative” grammar as described by grammarians.
As K. R. Norman7 points out in A Philological Approach To Buddhism:
… if we set out to understand what the earliest texts say, i.e. those ascribed to the Buddha himself, or his followers during his lifetime, we have to consider the fact that the language which we find in such texts is not necessarily, and almost certainly is not, the language of the Buddha himself, i.e. the language has been changed both synchronically - it has been translated or transformed into other languages as the need arose, perhaps as Buddhism spread into neighbouring areas - and also diachronically, i.e. as the language of the readers or recensionists developed in the course of time, this had an effect upon the language of the texts.
Norman1 adds:
The early works of Buddhism had been written in various Prakrits, but the growing prestige of Sanskrit led to an attempt to re-write these texts in Sanskrit. The success of such a translation process varied from sect to sect, and we find a variety of Sanskritised Prakrits which are generally referred to as Buddhist Hybrid Sanskrit, although it must be made clear that there is no one form of that language. The writing down of the Pāli canon in the first century B.C. probably put an end to the wholesale restoration of Sanskrit forms into the language of the Theravādin canon.
More recently, Richard Gombrich in Buddhism and Pali8 suggests “Pāli reflects the idiosyncratic language used by the Buddha as he toured northeast India”. Karpik5 offers a similar hypothesis that Pāḷi was in fact originally the Western MIA dialect, which was actually spoken by the Buddha. Levman3 disagrees, and argues what the Buddha spoke may have been a “koine”, or an inter-dialect “lingua franca” that was commonly used for administration, trade and commerce.6 This view has also been previously articulated by Lance Cousins9. Oscar von Hinüber10 raises the interesting possibility that the “lingua franca” may have been created after the Buddha died, by compilers of his teachings in order to standardise the texts. Regardless, Pāḷi texts probably represent the closest we will get to what might have been the Buddha’s original words.
The term “Pāḷi” actually just means “text”, and today “Pāḷi” is used primarily for Buddhist literature.
Pāḷi, like most other Indo-Aryan languages, is an oral language spoken as
vākya (sentences) made up of vacana (words) which are a combination of
akkhara (“sounds”, or “units from a writing system”). {1}
Pāḷi Writing System and pronunciation {2}-{9}
Section titled “Pāḷi Writing System and pronunciation {2}-{9}”The Buddha may have spoken a language similar to Pāḷi, and when he died his sayings were collected and systematised so they can be transmitted orally generation to generation using memorisation techniques such as chanting. The Pāḷi canon was not written down until hundreds of years after the Buddha has passed away.
As such, there is no “official” Pāḷi writing system. Pāḷi can be transcribed fairly faithfully in a number of scripts, including Roman letters (with the addition of a few diacritical marks or accented characters similar to other European languages).
The Pāḷi Abugida
Section titled “The Pāḷi Abugida”Strictly speaking, Pāḷi does not use an “alphabet”, it uses an “abugida”.
[!INFO] An “abugida” is a segmental writing system in which consonant–vowel sequences are written as units; each unit is based on a consonant letter, and vowel notation is secondary, similar to a diacritical mark. This contrasts with a full alphabet, in which vowels have status equal to consonants.
Pāḷi is generally written in various Brahmic scripts (also known as Indic scripts), which are abugida writing systems. Brahmic scripts are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient India. Brahmi is clearly attested from the 3rd century BCE during the reign of Áshoka, who used the script for imperial edicts.
In Roman script, Pali consists of 8 vowels (sara) and 33 consonants (vyañjana), arranged in the following order (the letters in round brackets are not commonly encountered):
sara: a, ā, i, ī, u, ū
kaṇṭhatāluja: e
kaṇṭhoṭṭhaja: o
niggahīta: (ṃ11)
kavagga: k, kh, g, gh, (ṅ)
cavagga: c, ch, j, jh, ñ
ṭavagga: ṭ, ṭh, ḍ, (ḍh), (ṇ)
tavagga: t, th, d, dh, n
pavagga: p, ph, b, bh, m
antaṭṭha: y, r, l, (ḷ), (ḷh)
dantoṭṭhaja: v
sakāra: s
hakāra: h \
Groups
Section titled “Groups”| Articulation Place | rassa | dīgha | kaṇṭhatāluja kaṇṭhoṭṭhaja | anunāsika | aghosa sithila | aghosa dhanita | ghosa sithila | ghosa dhanita | nāsika | antaṭṭha | hakāra | sakāra |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kaṇṭhaja | a | ā | k | kh | g | gh | ṅ | h | ||||
| tāluja | i | ī | e | c | ch | j | jh | ñ | y | |||
| muḍḍhaja | o | ṃ | ṭ | ṭh | ḍ | ḍh | ṇ | r ḷ | ||||
| dantaja | t | th | d | dh | n | v l | s | |||||
| oṭṭhaja | u | ū | p | ph | b | bh | m |
How to form sounds
Section titled “How to form sounds”| vagga | Group | Sound |
|---|---|---|
| kaṇṭhaja | Gutturals | pronounced in the throat |
| tāluja | Palatals | pressing the tongue on the front-palate |
| muḍḍhaja | Linguals (Cerebrals, Retroflex) | bringing the up-turned tip of the tongue in contact with the back of the palate |
| dantaja | Dentals | pronounced with the aid of the teeth |
| oṭṭhaja | Labials | formed by means of the lips |
| hakāra | Spirant | a strong aspirated breathing |
| sakāra | Sibilant | has a hissing sound |
| anunāsika | Nasal | nasal breathing found only after the short vowels: aṃ, iṃ, uṃ |
| aghosa | Voiceless (Surds, stops) | hard, flat, and toneless |
| ghosa | Voiced (Sonants) | soft and uttered with a checked tone |
| dhanita | Aspirates | pronounced with a strong breathing or h sound added to them |
| sithila | Nonaspirates | pronounced naturally, without effort and without the h sound |
| nāsika | Nasals | sounded through the nose |
| antaṭṭha | Liquids (Resonants, semi-vowels) | readily combine with other consonants: (except, perhaps, ḷ) |
| - | Mutes (Nonsurds) | not being readily pronounced without the aid of a vowel |
Pronunciation
Section titled “Pronunciation”No one knows for sure how Pāḷi words would have been pronounced, and how Pāḷi sentences would have been spoken, particularly with regards to tonality. Modern day Pāḷi pronunciation is based on how the Buddhist Pāḷi canon is chanted in various countries including Sri Lanka, Myanmar and Thailand.
| Letter | Pronunciation |
|---|---|
| a | but, cut |
| ā | art, father |
| i | mill, pin |
| ī | bee, machine |
| u | put |
| ū | cool, rule |
| e | ten, fate |
| o | hot, note |
| k | key, kite |
| g | get, good |
| ṅ | ring, singer |
| c | church, rich |
| j | jam, jug |
| ñ | signor |
| ṭ | hat, not |
| ḍ | good, hid |
| ṇ | hint, now |
| t | thumb |
| d | they |
| n | now |
| p | lip, put |
| b | but, rib |
| m | him, mind |
| y | yard, yes |
| r | rat, right |
| l | light, sell |
| v | vile, vine |
| s | sing, sit |
| h | hot, hut |
| ḷ | felt, light |
| ṃ | sing |
Roman Script Transliteration vs IPA Transcription
Section titled “Roman Script Transliteration vs IPA Transcription”The International Phonetic Alphabet for Pāḷi (IPA Pāḷi) 2008 has been proposed by Emeritus Professor Vichin Phanupong, which is used for audio versions of the World Tipiṭaka Edition 2009.
| Manner of Articulation (Karaṇa) | Voiceless Stop (Aghosa) Unaspirated (Sithila) | Voiceless Stop (Aghosa)Aspirated (Dhanita) | Voiced Stop (Ghosa) Unaspirated (Sithila) | Voiced Stop (Ghosa) Aspirated (Dhanita) | Nasal Stop | Approximant Non-lateral | Approximant Lateral | Fricative |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Place of Articulation (Ṭhāna) | ||||||||
| Glottal (Kaṇṭhaja) | h [h] | |||||||
| Velar (Kaṇṭhaja) | k [k] | kh [kʰ] | g [g] | gh [gʰ] | ṅ [ŋ] | |||
| Palatal (Tāluja) | c [c] | ch [cʰ] | j [j] | jh [jʰ] | ñ [ɲ] | y [j] | ||
| Retroflex (Muddhajā) | ṭ [ṭ] | ṭh [tʰ] | ḍ [ḍ] | ḍh [dʰ] | ṇ [ṇ] | r [r] | ḷ [ḷ] | |
| Dental (Dantaja) | t [t] | th [tʰ] | d [d] | dh [dʰ] | n [n] | l [l] | s [s] | |
| Bilabial (Oṭṭhaja) | p [p] | ph [pʰ] | b [b] | bh [bʰ] | m [m] | |||
| Labio-dental (Dantoṭṭhaja) | v [v] | |||||||
| Nasal Cavity (Nāsikā) | (a)ṃ [ā] | |||||||
| (i)ṃ [ī] | ||||||||
| (u)ṃ [ū] |
Pāḷi sentence structure
Section titled “Pāḷi sentence structure”A Pāḷi sentence (vākya) or Pāḷi text (Pāḷi) is generally composed of
multiple words (pada or vacana). Since Pāḷi was an oral language,
punctuation mark and upper/lower case conventions are typically not used,
although modern editors have sometimes added these to aid reading.
Words also do not need to be separated by spaces, although modern Pāḷi editions of text do add spaces, to aid reading. Pāḷi also has compound words, which consist of multiple words joined together to create a composite word.
To be able to distinguish the role of words in a sentence, Pāḷi relies
heavily on vibhatti (inflection forms which are affixes to lemmas) to create distinctive
word endings. Fluent Pāḷi listeners will no doubt listen to the sound of these
endings to distinguish the words. These endings also give additional meaning
to the lemmas and indicate how the words are used in a sentence.
Because of this, the word order in a Pāḷi sentence is less important than many other languages, however there are conventions for how to arrange words in a typical sentence. Speakers can unconventionally reorder words, typically to give emphasis to certain words or to augment or add nuance to a sentence’s emotional meaning.
dhātu (roots)
Section titled “dhātu (roots)”Fundamentally, most lemmas in Pāḷi are said to be derived from one or more dhātu
(roots). These roots are similar to Sanskrit roots. Pāḷi can be regarded as
a simplified version of Sanskrit, however some of the roots may have different
meanings, or nuances. There are some that say Sanskrit was a “sacred” or “divine” language
reserved for priests and members of the holy caste, whereas Pāḷi, along with
many other Indian languages, was spoken by the common people.
Some lemmas, however, are words borrowed from other languages, possibly indigenous to the region the Buddha grew up or taught in. These lemmas are obviously not derived from Sanskrit roots. Examples include names of villages, people names, animal names, farming words and slang words, etc. [@Levman2014]
dhātu can have 1-3 syllables:
| type | example | meaning |
|---|---|---|
| single stem or one-syllable roots | vā | to move |
yā | to go | |
pā | to drink | |
ji | to conquer | |
nī | to carry | |
su | to flow | |
bhū | to be | |
| dual-syllable roots | gamu | to go |
paca | to cook | |
vada | to speak | |
| multiple-stem or three syllable roots | vāyama | to attempt |
araha | to deserve | |
kilisa | to torment |
A series
of transformations convert a root into a lemma by adding paccaya (affixes).
Lemmas can also be formed by combining a root with one or more upasagga
(prefixes). Multiple upasagga and different forms of paccaya can be applied
to a root before it becomes a lemma, thus creating multi-syllabic
lemmas. The result is a lemma that can be transformed into a word
(through inflection forms - more later) used in a sentence.
Altogether there are around 1700 roots in Pāḷi. However, many many lemmas can
be made from them by attaching upasagga (prefixes) and various affixes
(paccaya). In theory, fresh lemmas can be formed by new combinations of roots
with different prefixes so the adventurous Pāḷi student can attempt to create
Pāḷi lemmas for “modern” terms such as “computer” or “phone”.
It is not really necessary to memorise the 1700 roots, although it will be very useful if the reader chooses to do so. Knowing all the roots and the various prefixes and affixes will allow the reader to sometimes (not always) “guess” the meaning of a lemma not previously encountered, and will also help when applying the various transformation rules (see below).
nāmā (nouns) {52}
Section titled “nāmā (nouns) {52}”nāmā are the most common type of words in Pāḷi, and roughly (but not exactly)
correspond to the term “noun” in English. nāmā also means “name”, so these
words represent things that we can “name” - including people, places, things,
numbers, feelings and many other objects or concepts.
Example {53}
Section titled “Example {53}”Here is a simple sentence, consisting of 3 nāma:
eso no satthā
which translates as:
that person/being / our / teacher
That person [is] our teacher.
Instead of satthā other examples may be:
brahmā(God)attā(self)sakhā(friend)rājā(King)
liṅga (gender) {53}
Section titled “liṅga (gender) {53}”nāma can be classified into 3 different types or liṅga. The word liṅga
actually means “gender”, and traditionally each nāma is assigned a gender. The
liṅga represents an “intrinsic property” of the nāma.
The notion of a Pāḷi gender is similar to (but not quite the same as) genders
in some European languages. However, there are differences that it’s best to
regard liṅga as a classification scheme or grammatical construct rather than
what traditional definitions of “gender”:
pulliṅga- the “major” or “default” type. Most nouns fall into this category. Generally associated with masculinity or masculine persons (but not always)napuṁsakaliṅga- the “special” type. Tend to be used for nouns that don’t quite fit with the notions of masculinity or feminity, or to represent abstract concepts.itthiliṅga- the “minor” type, comparatively rare with respect to the other two types. Generally associated with feminity or feminine persons.
Note that for the remainder of this introduction, liṅga will be represented
by the following symbols for brevity:
- 🚹 =
pulliṅga - 🚻 =
napuṁsakaliṅga - 🚺 =
itthiliṅga
Ancient India was a patriarchal society, and men were regarded as the “major”
component of society, doing activities considered important, hence the
tendency is to associate important words to pulliṅga.
Multiplicity
Section titled “Multiplicity”Like in English, Pāḷi words are slightly different depending on whether they are used to refer to one thing vs many things.
- ⨀ =
ekavacana(singular) - ⨂ =
bahuvacana(plural)
There used to be also a “dual” form but that is now largely obsolete and encountered in very rare instances. Examples include:
to idh’āgato(these two having come)ubho(both)mātāpitu(father and mother)
vibhatti (inflection forms) {54}
Section titled “vibhatti (inflection forms) {54}”Unlike English, words need to be “transformed” before they are used in a
sentence. This is done by adding inflection forms or “suffixes” to the word (vibhatti).
Altogether there are seven types of vibhatti, and they are
conveniently numbered 1 to 7 {55}:
| symbol | ⨀ | ⨂ | vibhatti |
|---|---|---|---|
| ① | si | yo | paṭhamā (“first”) |
| ② | aṁ | yo | dutiyā (“second”) |
| ③ | nā | hi | tatiyā (“third”) |
| ④ | sa | naṁ | catutthī (“fourth”) |
| ⑤ | smā | hi | pañcamī (“fifth”) |
| ⑥ | sa | naṁ | chaṭṭhī (“sixth”) |
| ⑦ | smiṁ | su | sattamī (“seventh”) |
Note the 4th and 6th vibhatti endings are the same, which means in practice which vibhatti is being used can only be determined by context (more later). Notice also the plural endings for some of the vibhattis are the same. Again, which vibhatti is being used is determined by context.
Let’s start with an example. Consider the lemma purisa (“man”, in the masculine gender or 🚹)
and it needs to be inserted in a sentence in singular form representing itself.
The 1st vibhatti (paṭhamāvibhatti) is used to represent the underlying meaning of nouns.
By looking up the above table, the si ending is added (using rule of {55}):
purisa+si→puriso
Wait, what happened? Why does the transformation not result in purisasi?
This is where additional rules comes into play. By rule of {83}, any
lemma ending in a will be transformed into the 1st vibhatti by deleting
the a and by rule of {104} replacing the si with o. Kaccāyana has a whole
chapter of such rules.
So the transformation becomes:
purisa + si
→ puris + asi {83}
→ puris + (sio) {104}
→ puriso
The plural form undergoes a similar transformation:
purisa + yo
→ puris + asi {83}
→ puris + (yoā) {107}
→ purisā
This does make things interesting, because the transformation result for every word then depends on:
kāra’nta(word ending)liṅga(gender)ekavacana(singular) vs.bahuvacana(plural)vibhatti(desired inflection form)
Here is a table of purisa transformed in all the 7 vibhattis and
singular vs plural.
| number | vibhatti | ending | transformation | sutta | result |
|---|---|---|---|---|---|
| ⨀ | ① | si | puris | {104} | puriso |
| ⨂ | ① | yo | puris | {107} | purisā |
| ⨀ | ② | aṁ | puris | purisaṁ | |
| ⨂ | ② | yo | puris | {107} | purise |
| ⨀ | ③ | nā | puris | {103} | purisena |
| ⨂ | ③ | hi | puris | {101} | purisehi |
| ⨂ | ③ | hi | puris | {99}-{101} | purisebhi |
| ⨀ | ④ | sa | purisa + ssa | {61} | purisassa |
| ⨂ | ④ | naṁ | puris | {89} | purisānaṁ |
| ⨀ | ⑤ | smā | purisa + smā | purisasmā | |
| ⨀ | ⑤ | smā | purisa + mhā | {99} | purisamhā |
| ⨀ | ⑤ | smā | puris | {108} | purisā |
| ⨂ | ⑤ | hi | puris | {101} | purisehi |
| ⨂ | ⑤ | hi | puris | {99}-{101} | purisebhi |
| ⨀ | ⑥ | sa | puris | {61} | purisassa |
| ⨂ | ⑥ | naṁ | puris | {89} | purisānaṁ |
| ⨀ | ⑦ | smiṁ | purisa + smiṁ | purisasmiṁ | |
| ⨀ | ⑦ | smiṁ | purisa + mhi | {99} | purisamhi |
| ⨀ | ⑦ | smiṁ | puris | {108} | purise |
| ⨂ | ⑦ | su | puris | {101} | purisesu |
You will note that in some of the forms, there are multiple ways the lemma can
be transformed. For example, singular purisa can be transformed in the 3rd
vibhatti into either purisehi or purisebhi. Both are acceptable. Which should we
use for a given sentence? It depends on the “sound” - a “native” Pāḷi speaker would
have chosen the version that sounded the most pleasing, depending on surrounding
words.
The multiple different variants of inflection forms can also be due to Pāḷi being an amalgamation of different Middle Indo Aryan dialects. As [@Norman1997] explains:
It is, for example, not always understood by non-specialists that an early Pāli canonical sutta is itself a translation, and forms which were left untranslated when the Pāli recension was made from some earlier version can sometimes be identified.
The rules can be quite complicated, so this introduction will not enumerate them. In practice, one can rely on looking up a relevant table to determine the appropriate transformation. For reading Pāḷi, with practice the various endings will quickly become familiar.
A much more important question to answer at this point is …
What is the purpose of vibhatti (inflection forms)?
Section titled “What is the purpose of vibhatti (inflection forms)?”In English, consider the following sentence:
The quick brown fox jumped over the lazy dog.
Words “quick” and “brown” refers to the “fox”, which is the “subject” of the sentence, and “lazy” refers to the dog, which is the “object” of the sentence. The verb “jumped over” separates the subject and the object. The brain automatically “collects” and “groups” the words, so the sentence can be read as:
(The quick brown fox) jumped over (the lazy dog).
In English, word order is important. If the words are “mixed”, the sentence becomes far harder to read:
Over the quick lazy brown fox the dog jumped.
This sentence would imply quite a different meaning.
In Pāḷi, all words with the same gender and the same vibhatti should be grouped together, and that’s how words belonging to entities can be distinguished. So the word order becomes far less important - the words can be “mixed” and the sentence would still have the same meaning!
In practice, the 1st vibhatti is usually reserved for the “most important” entity in a sentence, the 2nd for the “second most important” and so on.
So, in the above English sentence, were it to be translated the Pāḷi, “the quick brown fox” would all be in the 1st vibhatti, and “the lazy dog” would all be in the 2nd vibhatti. If there are more entities, they would take the 3rd, 4th vibhatti and so on.
In many sentences, the 1st vibhatti would usually refer to the entity or actor “performing” or “doing” the action (or, the “subject” of the sentence), and the 2nd vibhatti refers to the entity being impacted by the action (the “object”) of the sentence. Although this is a very common pattern, it is by no means rigid, and in theory (almopst) any vibhatti ending can be used for any purpose. There are many examples in the Pāḷi canon where the vibhatti are used in unconventional ways.
It is also possible that a word in an inflection form from a different
Middle Indo Aryan dialect can be mistaken as a different inflection form in
Pāḷi. For example, in what Norman calls the “Eastern” dialect the first vibhatti form
for nouns often end in -e whereas in the “Western” dialect they end with -o.
As an example,. The vocative bhikkhave typically encountered in Pāḷi texts should probably be bhikkhavo, although [@Pind2021] disputes this and argues bhikkhavo represents an emphatic usage compared to bhikkhave.
Vibhatti usage typical meanings {271}-{315}
Section titled “Vibhatti usage typical meanings {271}-{315}”The following meanings are usually associated with each vibhatti. However, as noted above, these are conventions only, and the author of a sentence may choose to associate an unconventional vibhatti ending to a word to (perhaps for emphatic or stylistic reasons).
| vibhatti | number | role | usage | Pāḷi term | sutta |
|---|---|---|---|---|---|
| ① | ⨀/⨂ | subject (active) | subject, doer | kattu/kattā | {284} |
| ① | ⨀/⨂ | address | to address, to call | ālapana | {285} |
| ② | ⨀ | to (object) | object | kamma | {297} |
| ② | ⨂ | till | continuity for a certain period or distance | accantasaṁyoga | {298} |
| ③ | ⨀ | by (subject) (passive) | subject | kattu/kattā | {288} |
| ③ | ⨂ | by/with | supporting cause | karaṇa | {286} |
| ③ | ⨂ | with/together | company | sahayoga | {287} |
| ③ | ⨂ | by means of/in regard of | aspect or adjective | visesana | {292} |
| ③ | ⨂ | due to/for | reason | kāraṇa | {289} |
| ④ | ⨀/⨂ | receivership/purpose | recipient of action | sampadāna | {293} |
| ⑤ | ⨀ | from | source from which it occurs | apādāna | {295} |
| ⑤ | ⨂ | for/due to | reason | kāraṇa | {296} |
| ⑥ | ⨀ | (possessive) of | owner | sāmi | {301} |
| ⑥ | ⨂ | among/out of | selection for comparison | niddhāraṇa | {304} |
| ⑥ | ⨂ | while/despite | two concurrent actions | anādara | {305} |
| ⑦ | ⨀ | at, in, on | location/position | adhikaraṇa/okāsa | {302} |
| ⑦ | ⨂ | among/out of | selection for comparison | niddhāraṇa | {304} |
| ⑦ | ⨂ | for/due to | cause | nimitta | {310} |
| ⑦ | ⨂ | while/when | two concurrent actions | lakkhaṇa | {313} |
| ⑦ | ⨂ | despite/while | two concurrent actions | anādara | {305} |
⓪ ālapana (vocative) {57}
Section titled “⓪ ālapana (vocative) {57}”English Pāḷi textbooks often refer to a “vocative” “case”, but this is not
recognised as a separate inflection form but a variant of the 1st vibhatti. The usual vibhatti
ending si (for 1st case singular) is instead called ga but the
transformation rules are similar to si.
Examples:
bhoti ayye! (Oh madam!)
bhoti kaññe! (Oh girl!)
bhoti kharādiye! (Oh the girl named Kharādiya!)
Contrast this to the normal 1st case form of ayyā (🚺⨀①):
sā ayyā(that lady)
In plural:
bhotiyo ayyāyo(Oh Madams!)
*️⃣ sabbanāma (pronouns)
Section titled “*️⃣ sabbanāma (pronouns)”sabba means “all” so sabbanāma are “common” or “generic” nouns that can
apply in “all’ situations.
Examples of sabbanāma include the different vibhatti forms of ya
(“who, what”), ta (“he/she/it”, “that”), eta (“this”), ima (“this”),
amu (“that”), kiṁ (“what?”). One of the common usage of sabbanāma is as
“pronouns”, where they can assume all genders to represent
all things and persons of the different genders. But they can also function
as adjectives, adverbs, honorifics and interrogatives.
Examples:
| Sabbanāma | meaning | ④ | ⑥ |
|---|---|---|---|
sabba | all | sabbesaṁ | sabbesānaṁ |
ya | which | yesaṁ | yesānaṁ |
ta | that | tesaṁ | tesānaṁ |
ima | this | imesaṁ | imesānaṁ |
ka | who | kesaṁ | kesānaṁ |
itara | other | itaresaṁ (others) | itaresānaṁ (others) |
katama | what | katamesaṁ (of which ones) | katamesānaṁ (of which ones) |
⏏️ nipāta (particles)
Section titled “⏏️ nipāta (particles)”nipāta means “to fall. i.e. to be placed anywhere”, and refer to words
that can be found placed in the beginning, in the middle or at the end of
sentences and words, but not usually regarded as prefixes (see below).
Generally, the vibhatti endings of nipāta words are elided as these words
are not related to other words in the sentence and therefore do not need to
be matched with them. {221}
However, in some instances, the vibhatti endings may be retained, if the
nipāta word play a role in the sentence meaning.
Examples
Section titled “Examples”tvaṁ panā’vuso! tumhe panā’vuso!
you / (no specific meaning) / friend
you (plural) / (no specific meaning) / friend
How about you, my friend? And the rest of you (plural)?
padaso dhammaṁ vāceyya
by word / dhamma / teach (causative, optative)
(He) should teach and say Dhamma word by word.
vihāraṁ • sve upagaccheyya
to temple / tomorrow / should approach (optative)
(He) should come to the temple tomorrow.
The following is a brief descriptive list of some nipāta words. Some are plain
nipātas without any affix, while some are with indeclinable affixes. Some may
even have a sort of vibhatti-ending in them or may still have traces of
vibhattis. Please note that the implied meaning of elided vibhatti still remains
in effect for some nipāta words such as yathā, tathā and evaṁ etc.
nipāta | meaning | note |
|---|---|---|
yathā, tathā | in a manner that, in such a way as | combination of sabbanāma ya ta with indeclinable affix thā. The affix itself is ex- pressive of manner or mood. |
evaṁ | thus, in this way, true as it is said, yes (many meanings) | dutiyāvibhatti, very frequently used in Pāli texts |
| khalu | used mostly in a reported narrative | |
kho | mostly meaningless, but sometimes it may mean “only, really” | a plain nipāta, found often in main Buddhist texts. Used together with atha evaṁ taṁ etc. |
tatra | there | a combination of sabbanāma ta with indeclinable affix tra |
atho | in addition, besides | |
atha | now, then, later on, if | Sometimes used in the beginning of a chapter or an episode, as an introductory or initiating word |
hi | really, for, only | Sometimes a meaningless particle |
tu | in addition, only | Also an expletive without meaning, sometimes added to be more emphatic in a statement |
ca | also, too | It is used to express some additional meaning in grammatical texts. Sometimes meaningless. Sometimes it has a lot of meanings when used after other nipāta particles |
vā | similar to either or, in other ways | In grammatical texts, sometimes it is used to express other option or method or inconsistency of a function. Sometimes with no particular meaning |
vo | you | It is sometimes a meaningless expletive |
haṁ, ahaṁ | I | the use of these two nipāta are seldom found in texts unless it means “I” |
alaṁ | (a) enough, (b) suitable, (c) worthiness, (d) appropriateness, (e) ability | Also, (f) sometimes used as a prohibition or rejection, usually used in combination with (1) a noun in instrumental case, or (2) tuṁ-infinitive Kita verbs or (3) an āya-infinitive in dative case nouns |
eva | equal to “only” | used next to the word it want to modify or restrict or confirm in its implied meaning. A plain nipāta. |
ho!, aho! | these are expression of interjection or surprise. No vibhatti | |
he!, ahe!, re!, are! | “hey” | Vocative nipāta particles, similar to “hey” in English. Usually vocative case vibhatti is applicable, but to be elided |
nipāta as prefixes
Section titled “nipāta as prefixes”However, there are quite a few nipāta that can be placed before some verbs or
kita-affixed nouns and used in a way resembling prefixes.
| combined | nipāta | word | combined meaning |
|---|---|---|---|
antaradhāyati | antara | dhāyati | (he) disappears |
āvikaroti | āvi | karoti | (he) makes it openly, displays clearly |
pātubhavati | pātu | bhavati | (it) arises visibly, i.e. appears |
sacchikaroti | sacchi | karoti | (he) realizes, i.e. attains |
vinābhāvo | vinā | bhāvo | separation, being apart |
sahacārī | saha | cārī | the one who used be together, a friend |
punabbhavo | puna | bhavo | being born again, rebirth |
🔼 upasagga (prefixes)
Section titled “🔼 upasagga (prefixes)”There are 20 upasagga which are usually applied as prefixes to
ākhyāta (verbs) and kita-affixed nouns (see below). Like nipāta,
upasagga also have their vibhatti endings elided, but in some cases
where they are functioning as independent words (not attached to a verb or
noun), they may retain their vibhatti endings.
There are three kinds of upasagga:
dhātva’tthā’nuvattaka- those that follow the meaning of the root, without affecting its original meaning.dhātva’tthabādhaka- those that absolutely mean opposite of the root. These categorically change the original meaning of the root.dhātva’tthavisesaka- those that enhance the original meaning of the root by adding more specific meaning and flavour to it.
Example:
parābhavo
🔼(parā) 🚹⨀①(bhava)
opposite / to be, being
loss, ruin
Here are various words that can be formed from the word hara (“carrying”)
together with various upasagga prefixes and the ṇa-suffix:
| example | upasagga | meaning | combined meaning |
|---|---|---|---|
pahāro | pa | specially | carrying (instruments of harm) specially, i.e. beating, striking |
nihāro | ni | out | taking out, evicting |
nīhāro | nī | out | taking out, evicting (same as above) |
uhāro | u | up | carrying up |
duhāro | du | bad | carrying badly |
saṁhāro | saṁ | well | carrying well |
vihāro | vi | specially | carrying one’s body specially, staying, i.e. act of staying at a place using alternating bodily modes |
avahāro | ava | lowly,contemptuous, mean | carrying in a mean manner, i.e. stealing |
anuhāro | anu | following, subsequent | carrying accordingly |
parihāro | pari | all around | carrying from all around |
adhihāro | adhi | specially, nicely | carrying nicely |
abhihāro | abhi | toward | carrying toward |
patihāro | pati | again | carrying again |
suhāro | su | well | carrying well |
āhāro | ā | toward | carrying toward, food or meal |
atihāro | ati | beyond, excessive | carrying beyond or excessively |
apihāro | api | downward | carrying down |
apahāro | api | out | carrying outward, i.e. removing |
upahāro | upa | near, close to | carrying toward proximity, bringing up closer, carrying complementary gift etc. |
🆎 samāsa (compound nouns) {316}-{343}
Section titled “🆎 samāsa (compound nouns) {316}-{343}”Like German, Pāḷi often combines many nouns to form a compound noun.
The following table summarises the major types of compound nouns, typical
liṅga (gender) and examples:
| type | name | liṅga | example | rule |
|---|---|---|---|---|
abyayībhāva | Adverbial | 🚻 | so napuṁsakaliṅgo | {320} |
kammadhāraya | Appositional | variable, or follow last component | abhidheyavacano, paraliṅgo ca | {341} |
digu | Numeral Appositional | 🚻 (usually ⨀ but can be ⨂) | digusseʼkattaṁ | {321} |
tappurisa | Determinative | variable | ayañʼca tappuriso abhidheyavacanaliṅgo | Rūpasiddhi {351} |
dvanda | Copulative | Mostly 🚻 but variable in some instances per last component | samāhāre napuṁsakaṁ | Moggalāna {20} Chapter 3 |
bahubbīhi | Attributive | variable per the contextual meaning of the aññapada (the external word of attributive meaning) | bahubbīhi cāʼyaṁ abhidheyaliṅgavacano | Rūpasiddhi {352} |
The rules for constructing a samāsa can be complex:
rāja + putta (the King’s son)
→ rāja + sa + putta (⨀⑥)
→ rāja + sa + putta + si (⨀①)
→ rā(jaññ) + (sao) + putta + si {135}
→ rāñño + putt + a(sio) {83}
→ rāñño + putto
→ rā(ññoja) + putt(oa) {317}
→ rājaputta {318}
→ rājaputta + si (⨀①)
→ rājaputta + (sio) {104}
→ rājaputt + ao {83}
→ rājaputto
➡️ taddhita (affixes) {344}-{405}
Section titled “➡️ taddhita (affixes) {344}-{405}”Various affixes can be added to a noun to create derived nouns and adjectives.
Compare and contrast with English use of affixes such as “-al”, “-ly”, “-er”, “-or” etc. For example, “topic” vs “topical”, “true” vs “truly”.
In English, “navigate” is a verb, whereas “navigator” (with an “-or” affix) is
a profession. Similarly, in Pāḷi, nāvā is “boat”, nāvā with ṇika as an
affix becomes nāviko (“traveller by boat”, or “sailor”). Note that the last
vowel of the root and the ṇ are both elided, and then the noun is given the
🚹⨀① vibhatti ending.
The rules for constructing a tadhitta affixed noun can be rather daunting:
vasiṭṭha + apacca (Vasiṭṭha’s son)
→ vasiṭṭha + sa (⨀⑥) + apacca
→ vasiṭṭha + s + sa + apacca {61}
→ vasiṭṭhassa + apacca + si (⨀①)
→ vasiṭṭhassa + apacca + (siaṁ) {219}
→ vasiṭṭhassa + apacc + aaṁ {83}
→ vasiṭṭhassa + apaccaṁ (of Vasiṭṭha / son)
→ vasiṭṭhassa + ṇa + apaccaṁ {344}
→ vasiṭṭha + ssaṇa + {317}apaccaṁ
→ vasiṭṭha + ṇa {396}
→ vasiṭṭha + a {318}
→ v(aā)siṭṭha + a {400}
→ vāsiṭṭha + {83}a
→ vāsiṭṭha {601}
→ vāsiṭṭha + si (⨀①)
→ vāsiṭṭha + (sio) {104}
→ vāsiṭṭh + ao {83}
→ vāsiṭṭho
| type | meaning | affix | rule | liṅga |
|---|---|---|---|---|
apacca | patronymic | ṇa | {344} | 🚹 (but can be variable) |
ṇāyana, ṇāna | {345} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇeya | {346} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇi | {347} | 🚹 | ||
ṇika | by vā of {347} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇava | {348} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇera | {349} | 🚹 (but can be variable) | ||
Aneʼkattha | various meanings | ṇika | {350}-{351} | 🚹 (but can be variable) |
ṇa | {352} | 🚹 (but can be variable) | ||
ima, iya | {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
ima, iya, ika | by ādi of {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
kiya | by ca of {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
samūha | collective grouping | kaṇ, ṇa | {354} | 🚹 |
tā | {355} | 🚺 | ||
taʼdassathāna | the source or the cause | iya | {356} | 🚻 (but can be variable) |
upamā | analogous similitude | āyitatta | {357} | 🚻 |
tanʼnissitattha | dependent nature and source | la | {358} | 🚻 (mostly) |
bahula | prominent nature | ālu* | {359} | variable |
bhāva | abstract conditions | ṇya, tta | {360} | 🚻 |
ttana | by tu of {340} | 🚻 | ||
tā | {360} | 🚺 | ||
ṇa | {361} | 🚻 | ||
visesa | comparisons | tara, tama, isika, iya, iṭṭha | {363} | variable |
taʼdassaʼtthi | possessed quality or inherent nature | vī | {364} | 🚹 (but can be variable) |
so | by ca of {364} | 🚹 (but can be variable) | ||
sī | {365} | 🚹 (but can be variable) | ||
ika, ī | {366} | 🚹 (but can be variable) | ||
ra | {367} | 🚹 (but can be variable) | ||
vantu | {368} | 🚹 (but can be variable) | ||
mantu | {369} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇa | {370} | 🚹 (but can be variable) | ||
tappakati | made up of something | maya | {372} | variable |
*ka is added sometimes. eg. dayāluko
Lemmas with taddhita affixes are sometimes not recognised by Pāḷi-English
dictionaries, since these dictionaries may not cover the full range of possible
affixes and their meanings. So it is probably
worthwhile learning how to recognise taddhita affixed lemmas and the associated
meanings.
Numbers
Section titled “Numbers”Pāḷi numbers have their own set of tadhikka affixes (to denote “first”,
“second”, “third” etc.)
| type | name | affix | rule | liṅga | notes |
|---|---|---|---|---|---|
Saṅkhyā Taddhita | Numbers | ma | {373} | variable | |
ī | {375} | 🚺 | |||
ti | {378},{389} | 🚺 | derivative morpheme | ||
tiya | {385} | variable | |||
ka | {392} | 🚻 |
| no | Cardinals | Ordinals |
|---|---|---|
| 1 | eka | paṭhama |
| 2 | dvi, di, du, dve | dutiya |
| 3 | ti or tri | tatiya |
| 4 | catu or catur (before a vowel) | catuttha, turīya |
| 5 | pañca | pañcatha, pañcama |
| 6 | cha | chaṭṭha, chatthama |
| 7 | satta | sattha, sattama |
| 8 | aṭṭha | aṭṭhama |
| 9 | nava | navama |
| 10 | dasa, rasa, lasa, ḷasa | dasama, dasī |
Abyaya (indeclinable affixes)
Section titled “Abyaya (indeclinable affixes)”These are undeclinable (and no liṅga), and often used as adverbs or
adjectives.
| affix | rule |
|---|---|
dhā | {397} |
so | by ca of {397} |
thā | {398} |
thattā | by tu of {398} |
thaṁ | {398} |
khattuṁ | Uṇādisutta {646} |
Abyaya affixes applied after Sabbanāma-nouns
Section titled “Abyaya affixes applied after Sabbanāma-nouns”These are often used as a substitute or replacement for case endings
(particularly ⑤ and ⑦), since they are indeclinable. They also have no
liṅga (gender).
| use | affix | rule |
|---|---|---|
| To express reason or time | to | {248} |
| To express position or place | to | {248} |
tra, tha | {249} | |
dhi | {250} | |
va | {251} | |
hiṁ, haṁ, haṁ | {252} | |
ha, dha | {254} | |
| To express time | dā, dācanaṁ | {254} |
hiṁ, haṁ, haṁ | {252} | |
| To express day | jja, jju | {571} |
ākhyāta (verbs) {406}-{523}
Section titled “ākhyāta (verbs) {406}-{523}”Like nouns, verbs also have vibhatti endings affixed to them when used in
sentences, but the endings are different from those of nouns. These endings
depend on:
- voice {406}-{407}
- 🟢 =
parassapada(active) - 🔵 =
attanopada(middle) - impersonal
- 🟢 =
- number
- ⨀ =
ekavacana(singular) - ⨂ =
bahuvacana(plural)
- ⨀ =
- person {408}-{412} (if more than one, the last applies)
- 🤟 =
paṭhama purisa(first person, equivalent to ‘third person’ in English) - 🤘 =
majjima purisa(middle person, equivalent to ‘second person’ in English) - 👆 =
uttama purisa(primary person, equivalent to ‘first person’ in English)
- 🤟 =
- tense/mood {413}-{422}
- ▶️ =
vattamāna(present)* - ⏹ =
piñcamī(imperative) - (used to express) āṇatti (command), āsīsa (wish) at a non-specific time-frame mode (anuttakāla)* - ⏯ =
sattamī(potential/optative)* - 🔄 =
parokkhā(past perfect) - ↩️ =
hiyyattanī(past imperfect)* - ⏮ =
ajjatanī(aorist) - ⏭ =
bhavissanti(future) - 🔀 =
kālātipatti(conditional)
- ▶️ =
* collectively referred to as sabbadhātuka vibhatti
verb terminations {423}-{430}
Section titled “verb terminations {423}-{430}”| 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🤟 | 🤟 | 🤘 | 🤘 | 👆 | 👆 | 🤟 | 🤟 | 🤘 | 🤘 | 👆 | 👆 | |
| ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | |
| ▶️ | ti | anti | si | tha | mi | ma | te | ante | se | vhe | e | mhe |
| ⏹ | tu | antu | hi | tha | mi | ma | taṁ | antaṁ | ssu | vho | e | āmase |
| ⏯ | eyya | eyyuṁ | eyyāsi | eyyātha | eyyāmi | eyyāma | etha | eraṁ | etho | eyyāvho | eyaṁ | eyaṁhe |
| 🔄 | a | u | e | ttha | aṁ | mha | ttha | re | ttho | vho | iṁ | mhe |
| ↩️ | ā | ū | o | ttha | aṁ | mhā | ttha | tthuṁ | se | vhaṁ | iṁ | mhase |
| ⏮ | ī | uṁ | o | ttha | iṁ | mhā | ā | ū | se | vhaṁ | aṁ | mhe |
| ⏭ | ssati | ssanti | ssasi | ssatha | ssaṁi | ssāma | ssate | ssante | ssase | ssavhe | ssaṁ | ssāmhe |
| 🔀 | ssā | ssaṁsu | sse | ssatha | ssaṁ | ssāmha | ssatha | ssiṁsu | ssase | ssavhe | ssaṁ | ssāmhase |
Here is an example of the root gamu (to go) with all the verb endings applied.
A number of transformations need to happen prior to affixing the vibhatti:
gamu
→ gam (elision of final vowel per rule {521})u
→ gam(mcch) (m→cch per rule {476})
→ gacch
Here is an example for transforming into the parassapada (🟢), ekavacana
(⨀), paṭhama purisa (🤟), vattamāna (▶️) form:
gamu + ti {414}
→ gam + uti {521}
→ gam + a + ti {445}
→ ga(mcch) + a + ti {476}
→ gacchati
The plural form bahuvacana (⨂) undergoes a similar transformation:
gamu + anti {414}
→ gam + uanti {521}
→ gam + a + anti {445}
→ ga(mcch) + a + anti {476}
→ gacch + a + anti {510}
→ gacchanti
| voice | number | person | tense | ending | transformation | rule | result | irregular forms |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | gacch + a + ti | {445} | gacchati | gacche |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | gacch + anti | gacchanti | gacchare | |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | gacch + a + si | {445} | gacchasi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | gacch + a + tha | {445} | gacchatha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | gacch + ā + mi | {478} | gacchāmi | gacche |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | gacch + ā + ma | {478} | gacchāma | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | te | gacch + a + te | {445} | gacchate | |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | ante | gacch + ante | gacchante | gacchare | |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | se | gacch + a + se | {445} | gacchase | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | vhe | gacch + a + vhe | {445} | gacchavhe | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ▶️ | e | gacch + e | gacche | ||
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ▶️ | mhe | gacch + ā + mhe | {478} | gacchāmhe | |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏹ | tu | gacch + a + tu | {445} | gacchatu | gacche |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏹ | antu | gacch + antu | gacchantu | ||
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏹ | hi | gacch + ā + hi | {478} | gacchāhi | gaccha {479}, gacchassu {571} |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏹ | tha | gacch + a + tha | {445} | gacchatha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏹ | mi | gacch + ā + mi | {478} | gacchāmi | gacche |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏹ | ma | gacch + ā + ma | {478} | gacchāma | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏹ | taṁ | gacch + a + taṁ | {445} | gacchataṁ | |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏹ | antaṁ | gacch + antaṁ | gacchantaṁ | ||
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏹ | etha | gacch + a + ssu | {445} | gacchassu | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏹ | vho | gacch + a + vho | {445} | gacchavho | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏹ | e | gacch + e | gacche | ||
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏹ | āmase | gacch + āmase | gacchāmase | ||
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏯ | eyya | gacch + eyya | gaccheyya | gacche | |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏯ | eyyuṁ | gacch + eyyuṁ | gaccheyyuṁ | ||
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏯ | eyyāsi | gacch + eyyāsi | gaccheyyāsi | gacche | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏯ | eyyātha | gacch + eyyātha | gaccheyyātha | ||
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏯ | eyyāmi | gacch + eyyāmi | gaccheyyāmi | gacche | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏯ | eyyāma | gacch + eyyāma | gaccheyyāma | ||
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏯ | etha | gacch + etha | gacchetha | ||
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏯ | eraṁ | gacch + eraṁ | gaccheraṁ | ||
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏯ | etho | gacch + etho | gacchetho | ||
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏯ | eyyāvho | gacch + eyyāvho | gaccheyyāvho | ||
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏯ | eyaṁ | gacch + eyaṁ | gaccheyaṁ | gacche | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏯ | eyaṁhe | gacch + eyaṁhe | gaccheyaṁhe | ||
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | 🔄 | a | jagam | {458} | jagama | jagāma |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | 🔄 | u | jagam | {458} | jagamu | |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | 🔄 | e | jagam | {458} | jagame | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | 🔄 | ttha | jagam | {458},{516} | jagamittha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | 🔄 | aṁ | jagam | {458} | jagamaṁ | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | 🔄 | mha | jagam | {458} | jagamimha | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | 🔄 | ttha | jagam | {458},{516} | jagamittha | |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | 🔄 | re | jagam | {458},{516} | jagamire | |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | 🔄 | ttho | jagam | {458},{516} | jagamittho | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | 🔄 | vho | jagam | {458},{516} | jagamivho | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | 🔄 | iṁ | jagam | {458} | jagamiṁ | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | 🔄 | mhe | jagam | {458},{516} | jagamimhe | |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ↩️ | ā | a + gacch + ā | {519} | agacchā | gacchā, agaccha, gaccha |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ↩️ | ū | a + gacch + ū | {519} | agacchū | gacchū, agacchu, gacchu |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ↩️ | o | gacch + o | gaccho | agaccho, agaccha, gaccha, agacchi, gacchi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ↩️ | ttha | gacch + a + ttha | {445} | gacchattha | agacchattha, agacchatha, gacchatha |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ↩️ | aṁ | gacch + aṁ | gacchaṁ | agacchaṁ | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ↩️ | mhā | gacch + ā + mhā | {478} | gacchāmhā | agacchamhā |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ↩️ | ttha | gacch + a + ttha | {445} | gacchattha | agacchattha |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ↩️ | tthuṁ | gacch + a + tthuṁ | {445} | gacchatthuṁ | agacchatthuṁ |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ↩️ | se | gacch + a + se | {445} | gacchase | agacchase |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ↩️ | vhaṁ | gacch + a + vhaṁ | {445} | gacchavhaṁ | agacchavhaṁ |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ↩️ | iṁ | gacch + iṁ | gacchiṁ | agacchiṁ | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ↩️ | mhase | gacch + ā + mhase | {478} | gacchāmhase | agacchamhase |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏮ | ī | a + gacch + ī | {519} | agacchī | gacchī, agacchi, gacchi |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏮ | uṁ | gacch + uṁ | agacchuṁ | gacchuṁ, agacchiṁsu, gacchiṁsu | |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏮ | o | gacch + o | gaccho | agaccho, agaccha, gaccha, agacchi, gacchi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏮ | ttha | gacch + i + ttha | {445} | gacchittha | agacchittha |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏮ | iṁ | gacch + iṁ | gacchiṁ | agacchiṁ | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏮ | mhā | gacch + i + mhā | {516} | gacchimhā | agacchimhā, gacchimha, agacchimha |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏮ | ā | a + gacch + ā | {519} | agacchā | gacchā, agacchittha, gacchittha |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏮ | ū | a + gacch + ū | {519} | agacchū | gacchū |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏮ | se | gacch + i + se | {516} | gacchise | agacchise |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏮ | vhaṁ | gacch + i + vhaṁ | {516} | gacchivhaṁ | agacchivhaṁ |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏮ | aṁ | gacch + aṁ | gacchaṁ | agacchaṁ, agaccha, gaccha | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏮ | mhe | gacch + i + mhe | {516} | gacchimhe | agacchimhe |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssati | gacch + i + ssati | {516} | gacchissati | |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssanti | gacch + i + ssanti | {516} | gacchissanti | gacchissare |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssasi | gacch + i + ssasi | {516} | gacchissasi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssatha | gacch + i + ssatha | {516} | gacchissatha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssāmi | gacch + i + ssāmi | {516} | gacchissāmi | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāma | gacch + i + ssāma | {516} | gacchissāma | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssate | gacch + i + ssate | {516} | gacchissate | gacchissare |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssante | gacch + i + ssante | {516} | gacchissante | |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssase | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssavhe | gacch + i + ssavhe | {516} | gacchissavhe | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhe | gacch + i + ssāmhe | {516} | gacchissāmhe | |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssā | gacch + i + ssā | {516} | gacchissā | agacchissā, agacchissa, gacchissa |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssaṁsu | gacch + i + ssaṁsu | {516} | gacchissaṁsu | agacchissaṁsu |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | sse | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | agacchissase, agacchissasa, gacchissasa {517} |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssatha | gacch + i + ssatha | {516} | gacchissatha | agacchissatha |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | agacchissaṁ |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhā | gacch + i + ssāmhā | {516} | gacchissāmhā | agacchissāmhā, agacchissāmha, gacchissāmha |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssata | gacch + i + ssata | {516} | gacchissata | agacchissata |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssiṁsu | gacch + i + ssiṁsu | {516} | gacchissiṁsu | agacchissiṁsu |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssase | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | agacchissase |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssavhe | gacch + i + ssavhe | {516} | gacchissavhe | agacchissavhe |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | agacchissaṁ |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhase | gacch + i + ssāmhase | {516} | gacchissāmhase | agacchissāmhase |
Note that some of the terminations are the same so in practice we will need to distinguish which tense is being used from context. Note also the irregular forms, particularly the aorist ones. The irregular aorists tend to be more commonly used than the regular forms. This is so prevalent other grammar books such as Moggalāṇa Vyākaraṇa and Rūpasiddhi created rules to accomodate them.
Voices
Section titled “Voices”Like Sanskrit, Pāḷi supports 3 different ways of expressing sentences, based on the “voice”:
- the active voice (
kattu) {444}-{452} - the passive voice (
kamma) - the impersonal voice (
bhāva)
However, in Pāḷi literature, bhāva (middle, or impersonal, voice) is seldom
used, probably because most of the literature is based on the Buddha (or a
disciple) “speaking” to a group of monks, which has then been transformed into
a structure suitable for memorisation and chanting.
🔴 Passive verb endings Vattamānā Vibhatti {440}-{443}
Section titled “🔴 Passive verb endings Vattamānā Vibhatti {440}-{443}”A passive verb is created by using the attanopada (🔵) endings together
with an infix of ya in between the root and the ending.
Note that passive verbs can only be formed based on roots that can be expressed
in a “passive” (kamma) sense - some roots can only result into “active” verbs
and cannot be transformed this way.
Example transformation (based on the root paca (to cook)):
paca + ya + te {440}
→ pa + ca(ycc)a + te {441}
→ paccate (“is cooked”)
The full set of attanopada (🔵) endings of in the present tense vattamāna
(▶️) across the 3 persons and plurality:
| voice | number | person | tense | ending | transformation | result |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | te | pa | paccate |
| 🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | ante | pa | paccante |
| 🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | se | pa | paccase |
| 🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | vhe | pa | paccavhe |
| 🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | e | pac | pacce |
| 🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | mhe | pacc | paccāmhe |
Because the middle voice is seldom used, rule {518} allows these verbs to be
retransformed into “reversed” parassapada (🟢) endings:
| voice | number | person | tense | ending | transformation | result |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | pacca | paccati |
| 🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | pacc | paccanti |
| 🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | pacca | paccasi |
| 🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | pacca | paccatha |
| 🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | pacc | paccāmi |
| 🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | pacc | paccāma |
Typically we would use the parassapada (🟢) endings for passive verbs.
Other examples (using different rules):
kara (“to do”)
→ kara + ya + te {440}
→ kara + ī + ya + te {442}
→ kar + aī + ya + te {521}
→ karīyate (“is done”)
vaḍha (“to grow”)
→ vaḍha + ya + te {440}
→ va + ḍha(yaḍḍha) + te {443}
→ vuḍḍhate (“is grown”)
🟠 Causative verbs
Section titled “🟠 Causative verbs”There are two types of causative verbs:
- Causative verb in the active voice
- Causative verb in the passive voice
There 4 typical causative affixes (kārita) used to construct causative verbs
{438}:
ṇeṇayaṇāpeṇāpaya
Just like for tadhikka noun affixes, the ṇ is typically elided when joined
to a root, leaving the remaining letters. {523}
Various vowel gradation transformations may also take place when joining the affix to the noun as per rule {483}.
Example transformation (based on the root paca (to cook)) and the causative
affix ṇe:
paca + ṇe + ti {438}
pac + aṇe + ti {521}
→ pac + ṇe + ti {523}
→ p(aā)c + e + ti {483}
→ pāceti (“(he) causes to cook”)
🟠 Causative (active) verbs {438}
Section titled “🟠 Causative (active) verbs {438}”The full set of causative versions of the vattamāna (▶️) forms of
the root paca (to cook) using parassapada (🟢) endings:
| voice | number | person | tense | ending | causative | transformation | result | irregular forms |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇe | p | pāceti | |
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇaya | p | pācayati | |
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpe | p | pācāpeti | pacāpeti |
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpaya | p | pācāpayati | pacāpayati |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇe | p | pācenti | |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇaya | p | pācayanti | |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpe | p | pācāpenti | pacāpenti |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpaya | p | pācāpayanti | pacāpayanti |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇe | p | pācesi | |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇaya | p | pācayasi | |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpe | p | pācāpesi | pacāpesi |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpaya | p | pācāpayasi | pacāpayasi |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇe | p | pācetha | |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇaya | p | pācayatha | |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpe | p | pācāpetha | pacāpetha |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpaya | p | pācāpayatha | pacāpayatha |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇe | p | pācemi | |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇaya | p | pācayami | |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpe | p | pācāpemi | pacāpemi |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpaya | p | pācāpayami | pacāpayāmi |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇe | p | pācema | |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇaya | p | pācayama | |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpe | p | pācāpema | pacāpema |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpaya | p | pācāpayama | pacāpayāma |
Note: not all forms of the above are encountered in Pāḷi literature - they represent the full theoretical set of causative forms that can be generated.
🟠🔴 Causative passive verbs
Section titled “🟠🔴 Causative passive verbs”It is also possible to construct causative verbs in the passive voice, just by
adding the passive ya affix after the causative
affix. The ṇaya and ṇāpaya causative affixes are rarely used in the passive
voice.
Example transformation (based on the root paca (to cook)) and the causative
affix ṇe and the passive affix ya:
paca + ṇe + ya + ti {438,440}
pac + aṇe + ya + ti {521}
→ pac + + ṇeya + ti {523}
→ p(aā)c + ya + ti {483}
→ pāciyati (“is caused to be cooked”)
| voice | number | person | tense | ending | causative | transformation | result |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇe | p | pāciyati |
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpe | p | pācāpiyati |
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇe | p | pāciyanti |
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpe | p | pācāpiyanti |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇe | p | pāciyasi |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpe | p | pācāpiyasi |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇe | p | pāciyatha |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpe | p | pācāpiyatha |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇe | p | pāciyāmi |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpe | p | Pācāpiyāmi |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇe | p | pāciyāma |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpe | p | pācāpiyāma |
ākhyāta examples
Section titled “ākhyāta examples”▶️ vattamāna {414}
Section titled “▶️ vattamāna {414}”(used to express actions or events which occur) at the present
pāṭaliputtaṁ gacchati
Pāṭaliputta (city) / he goes
He goes to Pāṭaliputta.*
sāvatthiṁ pavisati
Sāvatthi (city) / he enters
He enters Sāvatthi.
⏹ piñcamī {415}
Section titled “⏹ piñcamī {415}”(used to express)
āṇatti(command)āsīsa(wish)
at a non-specific time-frame mode (anuttakāla)
karotu kusalaṁ
do / meritorious deed
(Please) do meritorious deed.
sukhaṁ te hotu
happiness / for you / be
May you be happy.
⏯ sattamī {416}
Section titled “⏯ sattamī {416}”(to express)
anumati(permission)parikappa(thought)
at a non-specific time (anuttakāla).
tvaṁ gaccheyyāsiyou / can go You can go.
kima’haṁ kareyyāmi
what I (kiṁ+ahaṁ) / shoud do
What should I do?
🔄 parokkhā {417}
Section titled “🔄 parokkhā {417}”(to be applied to express things happened in one’s absence, in a situation where
the speaker is not a witness to) at a past time-frame mode (atīta - past).
supine kila’māha
in the dream / apparently / (he) said (kila + āha)
(He is supposed to have) said.
evaṁ kila porāṇā’hu
thus / apparently / ancient sages / said (porāṇā + āhu)
Ancient sages are supposed to have said thus.
↩️ hiyyattanī {418}
Section titled “↩️ hiyyattanī {418}”(used to express events that took place) in past time (yesterday or before), either being witnessed or not witnessed (by the speaker)
so agamā maggaṁ
he / went / road
He went along the road.
te agamū maggaṁ
they / went / road
They went along the road.
⏮ ajjatanī {419}
Section titled “⏮ ajjatanī {419}”(used to express things happened) in the near past starting from today, either being witnessed or not witnessed (by the speaker)
so maggaṁ agamī
he / road / gone
He has (just) gone along the road.
te maggaṁ agamuṁ they / road / gone
They have (just) gone along the road.
⏭ bhavissanti {421}
Section titled “⏭ bhavissanti {421}”(to be used) in the (expression of) future
so gacchissati, karissati
he / will go / will do
He will go, will do.
te gacchissanti, karissanti
they / will go / will do
They will go, will do.
🔀 kālātipatti {422}
Section titled “🔀 kālātipatti {422}”(to be used) in (the expression of) an action that was past (without being materialised due to adverse conditions or lack of the supporting causes)
so ce taṁ yānaṁ alabhissā, agacchissā
he / if / that / vehicle / should have got / might have gone already
If he had gotten that vehicle, he might have gone already.
te ce taṁ yānaṁ alabhissaṁsu, agacchissaṁsu
they / if / that / vehicle / should have got / might have gone already
If they had gotten that vehicle, they might have gone already.
Example sentence constructions
Section titled “Example sentence constructions”kattu-vācaka vākya (active voice sentences)
Section titled “kattu-vācaka vākya (active voice sentences)”An active voice sentence is a subject-principal sentence where Kattā (the agent, doer subject) is much more dominant.
kattu(subject) -Kathita Kattāor `Vutta-kattā“ (predominant-subject) must be in 1st case (①)kamma(object) -Akathita-kammaorAvutta-kamma(non-principal object) must be in 2nd case (②)- The verb must be either in the
parassapadatermination (🟢) in most cases or in theattanopadatermination (🔵) with or without an affix ofkattusense. [Affixes ofkammasense such asya, orkitaaffixes eg.tabba,ta, etc. cannot be used] - The persons (subjects) and verbs should be concordant.
| Subject (①) | Object (②) | Verb | Meaning |
|---|---|---|---|
Puriso | odanaṁ | pacati | Man cooks the rice |
Purisā | odanaṁ | pacanti | Men cook the rice |
Buddhā | dhammaṁ | desenti | Buddha teach the Dhamma |
Tvaṁ | odanaṁ | pacasi | You cook the rice |
Tumhe | odanaṁ | pacatha | You (plural) cook the rice |
Ahaṁ | odanaṁ | pacāmi | I cook the rice |
Mayaṁ | odanaṁ | pacāma | We cook the rice |
Kamma-vācaka Vākya (passive voice sentences)
Section titled “Kamma-vācaka Vākya (passive voice sentences)”A passive voice sentence is a object-principal sentence where the Kamma (the thing being done, the object) is more visibly dominant by being in the 1st case (①).
The rules in a passive voice sentence are:
kamma(object) -Kathita KammaorVutta-kamma(predominant-object) must be in 1st case (①)kattā(subject) -Akathita-kattāor anAvutta-kattā(non-principal subject) must be in 3nd case (③)- The verb should be mainly in the
attanopadatermination (🔵) or it can be in a reversedparassapadaform (🟢) with an affix which has a Kamma-sense only. {440}-{443}. - The object (not the subject!) and verb should be in agreement.
| Subject (③) | Object (①) | Verb | Meaning |
|---|---|---|---|
Purisena | odano | pacīyate | The rice is cooked by man |
Purisehi | odano | pacīyate | The rice is cooked by men |
Buddhena | dhammo | desīyate | The Dhamma is taught by Buddha |
Rājena | tvaṁ | dīyase | By king, you are given |
Rājena | tumhe | dīyavhe | By king, you (plural) are given |
Raññā | ahaṁ | dīye | By king, I am given |
Raññā | mayaṁ | dīyāmhe | By king, we are given |
bhāva (impersonal) middle voice sentences
Section titled “bhāva (impersonal) middle voice sentences”It’s like a passive voice sentence except the focus is purely on the action
and does not focus on either the subject or object. Therefore the verb tends to
be in ⨀ (ekavacana) 🤟 (paṭhama purisa) form. If there is a subject, it can
be (but not always) be in 3rd (③) or 6th case (⑥).
| Subject (③) | Verb | Meaning |
|---|---|---|
Devadattena | bhūyate | Devadatta’s being |
Pabbatena | ṭhīyate | The mountain’s standing |
Purisena | kathīyate | The man’s speaking |
Causative sentences
Section titled “Causative sentences”There are four integral parts in a causative sentence:
- Causative subject -
Hetu-kattā(the prompter), orPayojaka-kattā(the mover) - Subordinate Object -
Kārita-kamma(causative object) - Root-object -
dhātu-kamma, the object of the root which has direct connection/meaning to the root - Causative verb
If the root is a dual-kamma-indicative root (dvikammaka) such as nī (to
carry), duha (to milk), then there can be three objects.
| Causative Subject (①) | Subordinate Object (②) | The root-object (②) | Causative Verb | Meaning |
|---|---|---|---|---|
Puriso | purisaṁ | odanaṁ | pāceti | Man causes the other man to cook the rice |
Purisā | purise | odanaṁ | pācenti | Men cause the other men to cook the rice |
🔽 kibbidhāna (kita-affixed nouns) {524}-{623}
Section titled “🔽 kibbidhāna (kita-affixed nouns) {524}-{623}”These are derivative nouns which are verbs transformed into “verb nouns” through the addition of suffixes.
These “verb nouns” are nouns, and have noun vibhatti endings applied to them,
but can function like verbs in a sentence, or as auxiliary verbs such as the
absolutive (also called gerund), the present participle and past participle.
verbal affixes
Section titled “verbal affixes”| use | affix | rule | voice | liṅga |
|---|---|---|---|---|
| Verb or adjective | tabba | {540} | 🔴 (sometimes 🔵) | variable |
anīya | {540} | 🔴 (sometimes 🔵) | variable | |
ṇya | {541} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
teya | by ca of {541} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
kha | {560} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
ta | {555} , {556}, {557} | 🟢🔴🔵 | variable |
gerund or auxiliary verbs
Section titled “gerund or auxiliary verbs”| use | affix | rule | voice | liṅga |
|---|---|---|---|---|
| to-infinitive | tave | {561} | - | - |
tuṁ | {561}, {562}, {563} | - | - | |
| gerund | tuna, tvāna, tvā | {564} | no voice, but sense of “active” | - |
| Present participle or adjective or adverb | māna, anta | {565} | 🟢 (or 🔴 with ya affix) | variable |
Individual noun affixes
Section titled “Individual noun affixes”All of these can be variable gender, even when a gender is specified in the following table.
| no | affix | rule | gender |
|---|---|---|---|
| 1 | ṇa | { 524, 528, 529} | variable |
| 2 | a | {525, 526, 527, 553} | variable |
| 3 | ṇvu, tu, āvī | {527} | 🚹 |
| 4 | kvi | {530} | 🚹 |
| 5 | ramma | {531} | 🚻🚹 |
| 6 | ṇī, tu, āvī | {532} | 🚹 |
| 7 | yu | {533, 553} | variable |
| 8 | rū | {534, 535} | 🚹 |
| 9 | ṇuka | {536} | 🚹 |
| 10 | ra | {538} | variable |
| 11 | ricca | {542} | 🚻 |
| 12 | i | {551} | variable |
| 13 | ti | {552, 553} | 🚺 |
| 14 | ririya | {554} | 🚺 |
| 15 | tavantu, tāvī | {555} | 🚹 |
| 16 | ina | {558, 559} | 🚻🚹 |
| 17 | ratthu | {566} | 🚹 |
| 18 | ritu | {567} | 🚹 |
| 19 | rātu | {567} | 🚺 |
| 20 | tuka | {569} | 🚹 |
| 21 | ika | {570} | 🚹 |
Example
Section titled “Example”Here is a worked through example of how a root transforms into a kita-affixed
noun (from caja, using the ṇa affix):
caja “to share generously”
→ caj {521}a
→ caj + ṇa {529}
→ cajṇa (kārita) {621}
→ cajṇa {523}
→ c(aā)ja (vuddhi) {483}
→ cā(jg)a {623}
→ cāga (noun) {601}
→ cāga + si (⨀①)
→ cāga + (sio) {104}
→ cāg + ao {83}
→ cāgo (“charitable giving, sharing”)
Here is another example based on budha (to know):
budha “to know”
→ budh {521}a
→ budh + ta {557}
→ budh + (tadha) {576}
→ bu(dhd) + dha {611}
→ buddha (noun) {601}
→ buddha + si (⨀①)
→ buddha + (sio) {104}
→ buddh + ao {83}
→ buddho (“The one who knows truth, who awakened”)
⏬ uṇādi (uṇādi-affixed nouns) {624}-{673}
Section titled “⏬ uṇādi (uṇādi-affixed nouns) {624}-{673}”These are also derivative nouns that can behave like verbs or auxiliary verbs or future participles.
The majority of uṇādi-affixes, except some verbal affixes, are used mainly in
the formation of individual nouns of varying genders.
Examples:
sama “to calm”
→ sama + tha {628}
→ samatha {601}
→ samatha + si (⨀①)
→ samatha + (sio) {104}
→ samath + ao {83}
→ samatho (“that which calms the mind, Samatha meditation”)
gaha “to take”
→ gah {521}a
→ g(ae)ha {629}
→ geha {601}
→ geha + (siaṁ) {104}
→ geh + aaṁ {219}
→ gehaṁ (“home”)
sādhana
Section titled “sādhana”The process of attaching either kita or uṇādi affixes to create new words
is called sādhana. Like kāraka (the syntax of case or vibhatti endings),
sādhana affixed words can be associated with specific usage meanings.
sādhana-affixed words can be associated with a voice (kattu, kamma,
bhāva), in which case their usage can affect the “voice” of a sentence. This
is especially true when sādhana-affixed word is used as a verb-noun, ie. it
carries the “action” of a sentence.
Example sentences of kattu sādhana-affixed words
Section titled “Example sentences of kattu sādhana-affixed words”dānaṁ dinno devadatto
🚻⨀②(dānaṁ) 🚹⨀①(⏬(ta)(dinno) devadatto)
alms / gave (past participle) / Devadatta
Devadatta gave alms.
kumaro antepuraṁ gato
🚻⨀②(antepuraṁ) 🚹⨀①(kumaro ⏬(ta)(gato))
King’s palace / prince / went (past participle)
The prince went into the King’s palace.
so bhagavā sayam’pi cattāri saccāni buddho
🚹⨀①(so bhagavā ⏬(ta)(buddho)) ⏏️(sayam api) 🚻⨂②(cattāri saccāni)
that / Bhagavā / understood (past participle) / by oneself / just / four / truths
That Bhagavā (Buddha) understood the four truths just by himself.
Example sentences of kamma sādhana-affixed words
Section titled “Example sentences of kamma sādhana-affixed words”buddhena dhammo desito
🚹⨀③(buddhena) 🚹⨀①(dhammo ⏬(ta)(desito))
by Buddha / dhamma / taught (past participle)
The Dhamma is taught by the Buddha.
bhotabbo odano bhavatā
🚹⨀①(⏬(tabba)(bhotabbo) odano) 🚹⨀③(bhavatā)
eaten (future passive participle) / rice / Your Honourable
That rice is to be eaten by Your Honourable.
Example sentences of bhāva sādhana-affixed words
Section titled “Example sentences of bhāva sādhana-affixed words”tassa gītaṁ
🚻⨀⑥(tassa) 🚻⨀①(🔽(ta)(gītaṁ))
of that person / sung (past participle)
Sung of that person.
sayitabbaṁ bhavatā
🚻⨀①(⏬(tabba)(sayitabbaṁ)) 🚹⨀③(bhavatā)
eating (future passive particle) / by Your Honourable
Eating by Your Honourable.
sādhana associated meanings and usage
Section titled “sādhana associated meanings and usage”The associated meanings are rather weak compared to case endings (vibhatti)
and can sometimes have no significant role.
| association | example | meaning | rule | usage |
|---|---|---|---|---|
kattu | nāyako | the leader (who leads) | {527} | netī’ti nāyako |
kamma | kammaṁ | work (which is being done) | {531} | karīyate tan’ti kammaṁ |
bhāva | cāgo | generosity (act of giving, sharing) | {529} | cajate, cajanaṁ vā cāgo |
karaṇa | vinayo | the discipline (by which one is trained) | {527} | vineti etenā’ti vinayo |
sampadāna | dānīyo | the recipient monk (to which alms should be given) | databbo assā’ti dānīyo | |
apādāna | bhemo | the fearsome object (from which people fear) | {627} | bhāyanti etasmā’ti bhemo |
adhikaraṇa | ṭhānaṁ | the place (where people stand) | {548} | tiṭṭhanti tasmin’ti |
sandhi (word transformations)
Section titled “sandhi (word transformations)”As Pāḷi is a spoken language, when words are combined to form a sentence, changes may occur between words (or sometimes even within a word) to make the sentence “flow” or “sound” better.
In English, words are often shorted ie. “can not” to “can’t”, or “I will” to “I’ll”. This happens very frequently in Pāḷi, especially when two vowels become adjacent to each other from two words next to each other, and there are complex rules governing how such transformations occur.
As a example {10}:
tatra+ayaṁ+ādi
= tatra+aā yaṁm + ādi
=tatrā’ya’mādi
=tatrāyamādi
When there are two adjacent vowels from joining two or more
words together, sandhi typically involves deleting one of the vowels, and
then either retaining, lengthening or changing the remaining vowel. Sometimes
the consonant next to the vowel may also be changed.
The overall effect is to make the words easier to say as a group. Although
tatrāyamādi may seem like a single word because of sandhi, a listener
should still regard them as separate words when trying to understand a
sentence. However, some sandhi combinations of common words are so often
encountered they have acquired distinctive meaning as combined words.
Another example {11}
tatra+abhiratiṁ+iccheyya
= tatra+aā bhiratiṁm + iccheyya
=tatrā’bhirati’miccheyya
=tatrābhiratimiccheyya
”… should prefer enjoying at that …”
This introduction will not go into detail on these rules but the reader should be aware that endings and beginning letters in words may change in a sentence. Eventually, as reading proficiency increases, these changes will become easier to recognise.
Exercise
Section titled “Exercise”Our first exercise, and also a celebration for finishing this chapter, is to
translate the Saraṇattaya Kp 1 PTS 1.
This is a very well known sutta commonly referred to as the Three Jewels
(also known as the Triple Gem or Three Refuges) and traditionally
recited by disciples of the Buddha as part of a ceremony by which one
formally declares oneself a Buddhist.
Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dutiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dutiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dutiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi Tatiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi Tatiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi Tatiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Let’s start by examining only the first line. Analysing each word by
identifying the form of the vibhatti ending yields:
🚹⨀②(buddhaṁ saraṇaṁ) 🟢⨀🤟▶️(gacchāmi)
{{< alert title=“Note” color=“secondary”>}}
The notation used here is inspired by functional programming conventions.
In mathematics, we refer to \(f(x)\) as the function \(f\) applying on the
variable \(x\), so 🚹⨀②(x) means all words in x are in the 2nd
case, singular (ekavacana) and pulliṅga in gender.
Similarly, 🟢⨀🤟▶️(y) means all
words in y are present indicative (vattamāna) active (parassapada) verbs
in the singular (ekavacana), “first person” (in English, “third person”)
form (paṭhama purisa).
{{< /alert >}}
Translating each word into English yields:
Buddha / refuge / (I) go
Note that in Pali, all words in the same case refer to the same entity, so both “Buddha” and “refuge” refer to the same entity. In other words, the Buddha is the refuge and the refuge is the Buddha. In English, we can regard the equality as “Buddha as refuge”.
So, rearranging the words into a more idiomatic English sentence, we get:
I go to the Buddha as refuge.
For the exercise, translate the remainder of the sutta. It’s okay to leave
words like “dhamma” and “sangha” untranslated (and use non-accented characters)
as these are well known terms to Buddhists.
Answer
Section titled “Answer”I go to the Buddha as refuge. I go to the Dhamma as refuge. I go to the Sangha as refuge. For the second time too, I go to the Buddha as refuge. For the second time too, I go to the Dhamma as refuge. For the second time too, I go to the Sangha as refuge. For the third time too, I go to the Buddha as refuge. For the third time too, I go to the Dhamma as refuge. For the third time too, I go to the Sangha as refuge.
Note that dutiyaṃ and tatiyaṃ are being used as nipāta. piis a nipāta
meaning “too” or “also”.
The sentence structure of this sutta can also be represented as a pseudo
UML class diagram:
classDiagram
class sentence["dutiyampi/tatiyampi buddhaṃ/dhammaṃ/saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi"] {
<<vākya>>
english((For the second/third time) I go to the Buddha/Dhamma/Sangha as refuge)
}
namespace saṅkhyāpūraṇa {
class dutiyaṃ {
<<nāma>>
②
english(second time)
}
class tatiyaṃ {
<<nāma>>
②
english(third time)
}
}
class pi {
<<nipāta>>
english(too)
}
namespace saraṇa {
class buddhaṃ {
<<nāma>>
🚹⨀②
}
class dhammaṃ {
<<nāma>>
🚹⨀②
}
class saṅghaṃ {
<<nāma>>
🚹⨀②
}
}
class saraṇaṃ {
<<nāma>>
🚹⨀②
english(as refuge)
}
class gacchāmi {
<<ākhyāta>>
🟢⨀🤟▶️
english(I go)
}
sentence *-- dutiyaṃ
sentence *-- tatiyaṃ
sentence *-- pi
sentence *-- buddhaṃ : kamma
sentence *-- dhammaṃ : kamma
sentence *-- saṅghaṃ : kamma
sentence *-- saraṇaṃ : kamma
sentence *-- gacchāmi: kiriya
buddhaṃ .. saraṇaṃ
dhammaṃ .. saraṇaṃ
saṅghaṃ .. saraṇaṃ
We can also model the successive actions as a pseudo UML sequence diagram:
sequenceDiagram
participant ahaṃ as (ahaṃ)
participant buddhaṃ
participant dhammaṃ
participant saṅghaṃ
loop (paṭhama), dutiyampi, tatiyampi
ahaṃ ->> buddhaṃ : gacchāmi
buddhaṃ ->> saraṇaṃ : (hoti)
ahaṃ ->> dhammaṃ : gacchāmi
dhammaṃ ->> saraṇaṃ : (hoti)
ahaṃ ->> saṅghaṃ : gacchāmi
saṅghaṃ ->> saraṇaṃ : (hoti)
end
Finally, the different states of the refuges can be modelled as a pseudo UML state diagram:
stateDiagram-v2 state fork_state <<fork>> state join_state <<join>> [*] --> fork_state : gacchāmi fork_state --> buddhaṃ fork_state --> dhammaṃ fork_state --> saṅghaṃ buddhaṃ --> join_state dhammaṃ --> join_state saṅghaṃ --> join_state join_state --> saraṇaṃ saraṇaṃ --> fork_state : dutiyampi, tatiyampi
Conclusion
Section titled “Conclusion”Congratulations on finishing this chapter! It is compact and dense, and not every feature of Pali explained here will sink in initially. It may be worthwhile revisiting this chapter from time to time to check your understanding as you progress in your journey in learning Pali.
The good news is you now know enough of the basics of Pali to start reading
the Tipiṭaka with the aid of a good dictionary, and looking up every word
as you go along. You may encounter sentences that you can’t interpret very
well, but that’s okay. Leave it for now, and study the next chapters, which
will help you build confidence and skill in your ability to analyse sentences
and deduce the correct meaning.
Remember, the sentences in the Tipiṭaka are often repetitive and used in
similar forms again and again. They are intentionally structured this way
to assist in memorisation and chanting. So, once you have learnt how to
correctly interpret a complex sentence, you may encounter it again and again
and reading will become easier and easier over time.
Footnotes
Section titled “Footnotes”-
Norman, K. R. (1988). The origin of Pāli and its position among the Indo-European languages. Journal of Pali and Buddhist Studies, 1, 1–27. https://doi.org/https://doi.org/10.20769/jpbs.1.0_1 ↩ ↩2
-
Karpik, S. (2019). The Buddha taught in Pali: A working hypothesis. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 16, 80–86. ↩
-
Levman, B. (2019). The language the Buddha spoke. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 17, 63–105. ↩ ↩2
-
Levman, B. (2014). Cultural Remnants of the Indigenous Peoples in the Buddhist Scriptures. Buddhist Studies Review, 30(2), 145–180. https://doi.org/10.1558/bsrv.v30i2.145 ↩ ↩2 ↩3
-
Karpik, S. (2019a). A Reply to Bryan Levman’s “The Language the Buddha Spoke.” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 17, 106–116. ↩ ↩2
-
Levman, B. (2016). The language of early Buddhism. Journal of South Asian Languages and Linguistics, 3(1), 1—41. ↩ ↩2
-
Norman, K. R. (1997). A Philological Approach To Buddhism: The Bukkyō Dendō Kyōkai Lectures 1994: Vol. V. ↩
-
Gombrich, R. F. (2018). Buddhism and Pali. Mud Pie Slices. ↩
-
Cousins, L. S. (2013). The Early Development of Buddhist Literature and Language in India. Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 5, 89–135. ↩
-
Hinüber, O. von. (1996). A Handbook of Pāli Literature (M. Wezler Albrecht;Witzel, Ed.). Walter de Gruyter. ↩
-
ṃ (niggahīta) can be written η, ṁ or ṃ ↩