1: The Pali Language Basics
Pali, like most other Indo-Aryan languages, is an oral language spoken as
vākya (sentences) made up of vacana (words) which are a combination of
akkhara (“sounds”, or “letters from an “alphabet”). {1}
There are debates about the origin of Pali, whether it was in fact a real language actually spoken by people, as opposed to an “invented” language specifically for the purposes of recording Buddhist doctrine. The term “Pali” actually just means “text”, and today “Pali” is used primarily for Buddhist literature.
Pali Alphabet and pronunciation {2}-{9}
Section titled “Pali Alphabet and pronunciation {2}-{9}”The Buddha may have spoken a language similar to Pali, and when he died his sayings were collected and systematised so they can be transmitted orally generation to generation using memorisation techniques such as chanting. The Pali canon was not written down until hundreds of years after the Buddha has passed away.
As such, there is no “official” Pali alphabet or writing. Pali can be transcribed fairly faithfully in a number of alphabets, including Roman letters (with the addition of a few diacritical marks or accented characters similar to other European languages).
For this textbook, I will use Roman letters as the basis for the Pali alphabet since I am used to that.
Of course, no one knows for sure how Pali words would have been pronounced, and how Pali sentences would have been spoken, particularly with regards to tonality. Modern day Pali pronunciation is based on how the Buddhist Pali canon is chanted in various countries including Sri Lanka, Myanmar and Thailand.
{{< alert title=“Reference” color=“light”>}} [B: The Pāli Alphabet]({{< relref “alphabet” >}}) {{< /alert >}}
Pali sentence structure
Section titled “Pali sentence structure”A Pali sentence (vākya) or Pali text (pali) is generally composed of
multiple words (pada or vacana). Since Pali was an oral language,
punctuation mark and upper/lower case conventions are typically not used,
although modern editors have sometimes added these to aid reading.
Words also do not need to be separated by spaces, although modern Pali editions of text do add spaces, to aid reading. Later on, we will find out Pali has compound words, which consist of multiple words joined together to create a composite word.
To be able to distinguish words in a sentence, Pali relies
heavily on paccaya (affixes to roots or word stems) to create distinctive
word endings. Fluent Pali listeners will no doubt listen to the sound of these
endings to distinguish the words. These endings also give additional meaning
to the words and indicate how the words are used in a sentence.
Because of this, the word order in a Pali sentence is less important than many other languages, however there are conventions for how to arrange words in a typical sentence. Speakers can unconventionally reorder words, typically to give emphasis to certain words or to augment or add nuance to a sentence’s emotional meaning.
This is similar to our reaction when we hear “Yoda” speak in the “Star Wars” series of films. We appreciate who Yoda is as a personality, and we pay more attention to his words simply because of the different order.
dhātu (roots)
Section titled “dhātu (roots)”Fundamentally, all words in Pali are said to be derived from one or more dhātu
(roots). These roots are similar to Sanskrit roots. Pali can be regarded as
a simplified version of Sanskrit, however some of the roots may have different
meanings, or nuances. There are some that say Sanskrit was a “sacred” language
reserved for priests and members of the holy caste, whereas Pali, along with
many other Indian languages, was spoken by the common people. The Buddha may
have spoken in Pali because he wanted to convey his teachings to ordinary
people, not just privileged members of a particular caste.
dhātu can have 1-3 syllables:
| type | example | meaning |
|---|---|---|
| single stem or one-syllable roots | vā | to move |
yā | to go | |
pā | to drink | |
ji | to conquer | |
nī | to carry | |
su | to flow | |
bhū | to be | |
| dual-word roots | gamu | to go |
paca | to cook | |
vada | to speak | |
| multiple-stem or three syllable roots | vāyama | to attempt |
araha | to deserve | |
kilisa | to torment |
A series
of transformations convert a root into a word by adding paccaya (affixes).
Words can also be formed by combining a root with one or more upasagga
(prefixes). Multiple upasagga and different forms of paccaya can be applied
to a root before it becomes a word, thus creating multi-syllabic
words. The result is a word that can be used in a sentence.
Altogether there are around 1700 roots in Pali. However, many many words can
be made from them by attaching upasagga (prefixes) and various affixes
(paccaya). In theory, fresh words can be formed by new combinations of roots
with different prefixes so the adventurous Pali student can attempt to create
Pali words for “modern” terms such as “computer” or “phone”.
It is not really necessary to memorise the 1700 roots, although it will be very useful if the reader chooses to do so. Knowing all the roots and the various prefixes and affixes will allow the reader to sometimes (not always) “guess” the meaning of a word not previously encountered, and will also help when applying the various transformation rules (see below).
sandhi (word transformations)
Section titled “sandhi (word transformations)”As Pali is a spoken language, when words are combined to form a sentence, changes may occur between words (or sometimes even within a word) to make the sentence “flow” or “sound” better.
In English, we often shorten words like “can not” to “can’t”, or “I will” to “I’ll”. This happens very frequently in Pali, especially when two vowels become adjacent to each other from two words next to each other, and there are complex rules governing how such transformations occur.
As a example {10} (don’t worry about the meaning of the words for now):
tatra+ayaṁ+ādi= tatra+aā yaṁm + ādi =tatrā’ya’mādi=tatrāyamādi
As you can see, when there are two adjacent vowels when we join two or more
words together, sandhi typically involves deleting one of the vowels, and
then either retaining, lengthening or changing the remaining vowel. Sometimes
the consonant next to the vowel may also be changed.
The overall effect is to make the words easier to say as a group. Although
tatrāyamādi may seem like a single word because of sandhi, a listener
should still regard them as separate words when trying to understand a
sentence. However, some sandhi combinations of common words are so often
encountered they have acquired distinctive meaning as combined words.
Another example {11}
tatra+abhiratiṁ+iccheyya= tatra+aā bhiratiṁm + iccheyya =tatrā’bhirati’miccheyya=tatrābhiratimiccheyya”… should prefer enjoying at that …”
For the time being, we are not going to go into detail on these rules but be aware that words may change in a sentence. Eventually, as you read more and more sentences in Pali, these changes will become easier to recognise.
{{< alert title=“Reference” color=“light”>}}
For a summary of the rules, please refer to
[E: sandhi Rules]({{< relref “sandhi” >}})
{12}-{51}
{{< /alert >}}
nāmā (nouns) {52}
Section titled “nāmā (nouns) {52}”nāmā are the most common type of words in Pali, and roughly (but not exactly)
correspond to the term “noun” in English. nāmā also means “name”, so these
words represent things that we can “name” - including people, places, things,
numbers, feelings and many other objects or concepts.
Example {53}
Section titled “Example {53}”Here is a simple sentence, consisting of 3 nāma:
eso no satthā
which translates as:
that person/being / our / teacher That person [is] our teacher.
Instead of satthā other examples may be:
brahmā(God)attā(self)sakhā(friend)rājā(King)
liṅga (gender) {53}
Section titled “liṅga (gender) {53}”nāma can be classified into 3 different types or liṅga. The word liṅga
actually means “gender”, and traditionally each nāma is assigned a gender. The
liṅga represents an “intrinsic property” of the nāma.
The notion of a Pali gender is similar to (but not quite the same as) genders
in some European languages. However, there are differences that it’s best to
regard liṅga as a classification scheme or grammatical construct rather than
what we may think of as “gender”. I like to think of it this way:
pulliṅga- the “major” or “default” type. Most nouns fall into this category. Generally associated with masculinity or masculine persons (but not always)napuṁsakaliṅga- the “special” type. Tend to be used for nouns that don’t quite fit with the notions of masculinity or feminity, or represent abstract concepts.itthiliṅga- the “minor” type, comparatively rare with respect to the other two types. Generally associated with feminity or feminine persons.
Note that for the remainder of this book, we may refer to the above liṅga
by the following symbols for brevity:
- 🚹 =
pulliṅga - 🚻 =
napuṁsakaliṅga - 🚺 =
itthiliṅga
Ancient India was a patriarchal society, and men were regarded as the “major”
component of society, doing activities considered important, hence the
tendency is to associate important words to pulliṅga.
Number
Section titled “Number”Like in English, Pali words are slightly different depending on whether they are used to refer to one thing vs many things.
- ⨀ =
ekavacana(singular) - ⨂ =
bahuvacana(plural)
There used to be also a “dual” form but that is now largely obsolete and encountered in very rare instances. Examples include:
to idh’āgato(these two having come)ubho(both)mātāpitu(father and mother)
vibhatti (case endings) {54}
Section titled “vibhatti (case endings) {54}”Unlike English, words need to be “transformed” before they are used in a
sentence. This is done by adding endings or “suffixes” to the word (vibhatti).
Altogether there are seven types of vibhatti, and they are
conveniently numbered 1 to 7 {55}:
| symbol | ⨀ | ⨂ | vibhatti |
|---|---|---|---|
| ① | si | yo | paṭhamā (“first”) |
| ② | aṁ | yo | dutiyā (“second”) |
| ③ | nā | hi | tatiyā (“third”) |
| ④ | sa | naṁ | catutthī (“fourth”) |
| ⑤ | smā | hi | pañcamī (“fifth”) |
| ⑥ | sa | naṁ | chaṭṭhī (“sixth”) |
| ⑦ | smiṁ | su | sattamī (“seventh”) |
You may note the 4th and 6th case endings are the same, which means in practice we can only tell which case is being used by context (more later). Notice also the plural endings for some of the cases are the same. Again, which case is being used can only be determined by context.
Let’s start with an example. Suppose we have the word purisa (“man”, in the masculine gender or 🚹) and we
want to use it in a sentence in singular form, and we wish to transform it using
the 1st case ending (paṭhamāvibhatti). If we look up the above table, we
should add the si ending (using rule of {55}):
purisa+si→puriso
Wait, what happened? Why does the transformation not result in purisasi?
This is where additional rules comes into play. By rule of {83}, any
word ending in a will be transformed into the 1st case by deleting
the a and by rule of {104} replacing the si with o. Kaccāyana has a whole
chapter of such rules.
So the transformation becomes:
purisa + si
→ puris + asi {83}
→ puris + (sio) {104}
→ puriso
The plural form undergoes a similar transformation:
purisa + yo
→ puris + asi {83}
→ puris + (yoā) {107}
→ purisā
This does make things interesting, because the transformation result for every word then depends on:
kāra’nta(word ending)liṅga(gender)ekavacana(singular) vs.bahuvacana(plural)vibhatti(desired case ending)
Here is a table of purisa transformed in all the 7 cases and
singular vs plural.
| number | vibhatti | ending | transformation | sutta | result |
|---|---|---|---|---|---|
| ⨀ | ① | si | puris | {104} | puriso |
| ⨂ | ① | yo | puris | {107} | purisā |
| ⨀ | ② | aṁ | puris | purisaṁ | |
| ⨂ | ② | yo | puris | {107} | purise |
| ⨀ | ③ | nā | puris | {103} | purisena |
| ⨂ | ③ | hi | puris | {101} | purisehi |
| ⨂ | ③ | hi | puris | {99}-{101} | purisebhi |
| ⨀ | ④ | sa | purisa + ssa | {61} | purisassa |
| ⨂ | ④ | naṁ | puris | {89} | purisānaṁ |
| ⨀ | ⑤ | smā | purisa + smā | purisasmā | |
| ⨀ | ⑤ | smā | purisa + mhā | {99} | purisamhā |
| ⨀ | ⑤ | smā | puris | {108} | purisā |
| ⨂ | ⑤ | hi | puris | {101} | purisehi |
| ⨂ | ⑤ | hi | puris | {99}-{101} | purisebhi |
| ⨀ | ⑥ | sa | puris | {61} | purisassa |
| ⨂ | ⑥ | naṁ | puris | {89} | purisānaṁ |
| ⨀ | ⑦ | smiṁ | purisa + smiṁ | purisasmiṁ | |
| ⨀ | ⑦ | smiṁ | purisa + mhi | {99} | purisamhi |
| ⨀ | ⑦ | smiṁ | puris | {108} | purise |
| ⨂ | ⑦ | su | puris | {101} | purisesu |
You will note that in some of the cases, there are multiple ways the word can
be transformed. For example, singular purisa can be transformed in the 3rd
case into either purisehi or purisebhi. Both are acceptable. Which should we
use for a given sentence? It depends on the “sound” - a native speaker would
have chosen the version that sounded the most pleasing, depending on surrounding
words.
The rules can be quite complicated, so let’s not worry about them for now. In practice, you can rely on looking up a relevant table to determine the appropriate transformation (TBD). If you are just reading Pali, then with practice you will learn to recognise the various endings which will become familiar to you.
{{< alert title=“Reference” color=“light”>}}
A summary of the rules is provided in
[G: vibhatti Rules]({{< relref “vibhatti” >}})
{{< /alert >}}
A much more important question to answer at this point is …
Why do we need vibhatti endings and what is their purpose?
Section titled “Why do we need vibhatti endings and what is their purpose?”In English, when we see a sentence like
The quick brown fox jumped over the lazy dog.
We know that words “quick” and “brown” refers to the “fox”, which is the “subject” of the sentence, and “lazy” refers to the dog, which is the “object” of the sentence. The verb “jumped over” separates the subject and the object. Our brain automatically “collects” and “groups” the words, so we read the sentence as:
(The quick brown fox) jumped over (the lazy dog).
In English, as we can see, word order is important. If we mixed the words up, the sentence becomes far harder to read:
Over the quick lazy brown fox the dog jumped.
This sentence would imply quite a different meaning.
In Pali, all words with the same gender and the same case ending should be grouped together, and that’s how we distinguish which words belong to which entity. So the word order becomes far less important, we could mix the words up and the sentence would still have the same meaning!
In practice, the 1st case is usually reserved for the “most important” entity in a sentence, the 2nd for the “second most important” and so on.
So, in the above English sentence, were it to be translated the Pali, “the quick brown fox” would all be in the 1st case, and “the lazy dog” would all be in the 2nd case. If there are more entities, they would take the 3rd, 4th cases and so on.
In many sentences, the 1st case would usually refer to the entity or actor “performing” or “doing” the action (or, the “subject” of the sentence), and the 2nd case refers to the entity being impacted by the action (the “object”) of the sentence. Although this is a very common pattern, it is by no means rigid, and in theory any case ending can be used for any purpose. There are many examples in the Pali canon where the cases are used in unconventional ways. (TBD: need to include examples)
Vibhatti usage typical meanings {271}-{315}
Section titled “Vibhatti usage typical meanings {271}-{315}”The following meanings are usually associated with each case. However, as noted above, these are conventions only, and the author of a sentence may choose to adopt an unconventional approach of assigning words to cases (perhaps for emphatic or stylistic reasons).
| vibhatti | number | role | usage | Pali term | sutta |
|---|---|---|---|---|---|
| ① | ⨀/⨂ | subject (active) | subject, doer | kattu/kattā | {284} |
| ① | ⨀/⨂ | address | to address, to call | ālapana | {285} |
| ② | ⨀ | to (object) | object | kamma | {297} |
| ② | ⨂ | till | continuity for a certain period or distance | accantasaṁyoga | {298} |
| ③ | ⨀ | by (subject) (passive) | subject | kattu/kattā | {288} |
| ③ | ⨂ | by/with | supporting cause | karaṇa | {286} |
| ③ | ⨂ | with/together | company | sahayoga | {287} |
| ③ | ⨂ | by means of/in regard of | aspect or adjective | visesana | {292} |
| ③ | ⨂ | due to/for | reason | kāraṇa | {289} |
| ④ | ⨀/⨂ | receivership/purpose | recipient of action | sampadāna | {293} |
| ⑤ | ⨀ | from | source from which it occurs | apādāna | {295} |
| ⑤ | ⨂ | for/due to | reason | kāraṇa | {296} |
| ⑥ | ⨀ | (possessive) of | owner | sāmi | {301} |
| ⑥ | ⨂ | among/out of | selection for comparison | niddhāraṇa | {304} |
| ⑥ | ⨂ | while/despite | two concurrent actions | anādara | {305} |
| ⑦ | ⨀ | at, in, on | location/position | adhikaraṇa/okāsa | {302} |
| ⑦ | ⨂ | among/out of | selection for comparison | niddhāraṇa | {304} |
| ⑦ | ⨂ | for/due to | cause | nimitta | {310} |
| ⑦ | ⨂ | while/when | two concurrent actions | lakkhaṇa | {313} |
| ⑦ | ⨂ | despite/while | two concurrent actions | anādara | {305} |
{{< alert title=“Reference” color=“light”>}} For a detailed explanation of the various meanings associated with each case ending, please refer to the next chapter:
[2: kāraka (word ending) meanings]({{< relref “cases” >}})
{271}-{315}
{{< /alert >}}
{{< alert title=“Note” color=“secondary”>}} You may find in Pali grammar books written in English the following nomenclature for the cases:
- ① = “nominative”
- ② = “accusative”
- ③ = “instrumental”
- ④ = “dative”
- ⑤ = “ablative”
- ⑥ = “genitive”
- ⑦ = “locative”
Note that these terms only partially reflect the possible meanings and roles associated with each case, so I would discourage using these terms. They can lead to confusion. However, these terms are common in Pali-English dictionaries so I encourage you to substitute the case number when you see these terms. {{< /alert >}}
⓪ ālapana (vocative) {57}
Section titled “⓪ ālapana (vocative) {57}”English Pali textbooks often refer to a “vocative” case, but this is not
recognised as a separate case but a variant of the 1st case. The usual case
ending si (for 1st case singular) is instead called ga but the
transformation rules are similar to si.
Examples:
bhoti ayye! (Oh madam!)bhoti kaññe! (Oh girl!)bhoti kharādiye! (Oh the girl named Kharādiya!)
Contrast this to the normal 1st case form of ayyā (🚺⨀①):
sā ayyā(that lady)
In plural:
bhotiyo ayyāyo(Oh Madams!)
*️⃣ sabbanāma (pronouns)
Section titled “*️⃣ sabbanāma (pronouns)”sabba means “all” so sabbanāma are “common” or “generic” nouns that can
apply in “all’ situations.
Examples of sabbanāma include the different vibhatti forms of ya
(“who, what”), ta (“he/she/it”, “that”), eta (“this”), ima (“this”),
amu (“that”), kiṁ (“what?”). One of the common usage of sabbanāma is as
“pronouns”, where they can assume all genders to represent
all things and persons of the different genders. But they can also function
as adjectives, adverbs, honorifics and interrogatives.
Examples:
| Sabbanāma | meaning | ④ | ⑥ |
|---|---|---|---|
sabba | all | sabbesaṁ | sabbesānaṁ |
ya | which | yesaṁ | yesānaṁ |
ta | that | tesaṁ | tesānaṁ |
ima | this | imesaṁ | imesānaṁ |
ka | who | kesaṁ | kesānaṁ |
itara | other | itaresaṁ (others) | itaresānaṁ (others) |
katama | what | katamesaṁ (of which ones) | katamesānaṁ (of which ones) |
⏏️ nipāta (particles)
Section titled “⏏️ nipāta (particles)”nipāta means “to fall. i.e. to be placed anywhere”, and refer to words
that can be found placed in the beginning, in the middle or at the end of
sentences and words, but not usually regarded as prefixes (see below).
Generally, the vibhatti endings of nipāta words are elided as these words
are not related to other words in the sentence and therefore do not need to
be matched with them. {221}
However, in some instances, the vibhatti endings may be retained, if the
nipāta word play a role in the sentence meaning.
Examples
Section titled “Examples”tvaṁ panā’vuso! tumhe panā’vuso!
you / (no specific meaning) / friend you (plural) / (no specific meaning) / friend How about you, my friend? And the rest of you (plural)?
padaso dhammaṁ vāceyya
by word / dhamma / teach (causative, optative) (He) should teach and say Dhamma word by word.
vihāraṁ • sve upagaccheyya
to temple / tomorrow / should approach (optative) (He) should come to the temple tomorrow.
The following is a brief descriptive list of some nipāta words. Some are plain
nipātas without any affix, while some are with indeclinable affixes. Some may
even have a sort of vibhatti-ending in them or may still have traces of
vibhattis. Please note that the implied meaning of elided vibhatti still remains
in effect for some nipāta words such as yathā, tathā and evaṁ etc.
nipāta | meaning | note |
|---|---|---|
yathā, tathā | in a manner that, in such a way as | combination of sabbanāma ya ta with indeclinable affix thā. The affix itself is ex- pressive of manner or mood. |
evaṁ | thus, in this way, true as it is said, yes (many meanings) | dutiyāvibhatti, very frequently used in Pāli texts |
| khalu | used mostly in a reported narrative | |
kho | mostly meaningless, but sometimes it may mean “only, really” | a plain nipāta, found often in main Buddhist texts. Used together with atha evaṁ taṁ etc. |
tatra | there | a combination of sabbanāma ta with indeclinable affix tra |
atho | in addition, besides | |
atha | now, then, later on, if | Sometimes used in the beginning of a chapter or an episode, as an introductory or initiating word |
hi | really, for, only | Sometimes a meaningless particle |
tu | in addition, only | Also an expletive without meaning, sometimes added to be more emphatic in a statement |
ca | also, too | It is used to express some additional meaning in grammatical texts. Sometimes meaningless. Sometimes it has a lot of meanings when used after other nipāta particles |
vā | similar to either or, in other ways | In grammatical texts, sometimes it is used to express other option or method or inconsistency of a function. Sometimes with no particular meaning |
vo | you | It is sometimes a meaningless expletive |
haṁ, ahaṁ | I | the use of these two nipāta are seldom found in texts unless it means “I” |
alaṁ | (a) enough, (b) suitable, (c) worthiness, (d) appropriateness, (e) ability | Also, (f) sometimes used as a prohibition or rejection, usually used in combination with (1) a noun in instrumental case, or (2) tuṁ-infinitive Kita verbs or (3) an āya-infinitive in dative case nouns |
eva | equal to “only” | used next to the word it want to modify or restrict or confirm in its implied meaning. A plain nipāta. |
ho!, aho! | these are expression of interjection or surprise. No vibhatti | |
he!, ahe!, re!, are! | “hey” | Vocative nipāta particles, similar to “hey” in English. Usually vocative case vibhatti is applicable, but to be elided |
nipāta as prefixes
Section titled “nipāta as prefixes”However, there are quite a few nipāta that can be placed before some verbs or
kita-affixed nouns and used in a way resembling prefixes.
| combined | nipāta | word | combined meaning |
|---|---|---|---|
antaradhāyati | antara | dhāyati | (he) disappears |
āvikaroti | āvi | karoti | (he) makes it openly, displays clearly |
pātubhavati | pātu | bhavati | (it) arises visibly, i.e. appears |
sacchikaroti | sacchi | karoti | (he) realizes, i.e. attains |
vinābhāvo | vinā | bhāvo | separation, being apart |
sahacārī | saha | cārī | the one who used be together, a friend |
punabbhavo | puna | bhavo | being born again, rebirth |
🔼 upasagga (prefixes)
Section titled “🔼 upasagga (prefixes)”There are 20 upasagga words which are usually applied as prefixes to
ākhyāta (verbs) and kita-affixed nouns (see below). Like nipāta,
upasagga words also have their vibhatti endings elided, but in some cases
where they are functioning as independent words (not attached to a verb or
noun), they may retain their vibhatti endings.
There are three kinds of upasagga:
dhātva’tthā’nuvattaka- those that follow the meaning of the root, without affecting its original meaning.dhātva’tthabādhaka- those that absolutely mean opposite of the root. These categorically change the original meaning of the root.dhātva’tthavisesaka- those that enhance the original meaning of the root by adding more specific meaning and flavour to it.
Example:
parābhavo
🔼(parā) 🚹⨀①(bhava) opposite / to be, being loss, ruin
Here are various words that can be formed from the word hara (“carrying”)
together with various upasagga prefixes and the ṇa-suffix:
| example | upasagga | meaning | combined meaning |
|---|---|---|---|
pahāro | pa | specially | carrying (instruments of harm) specially, i.e. beating, striking |
nihāro | ni | out | taking out, evicting |
nīhāro | nī | out | taking out, evicting (same as above) |
uhāro | u | up | carrying up |
duhāro | du | bad | carrying badly |
saṁhāro | saṁ | well | carrying well |
vihāro | vi | specially | carrying one’s body specially, staying, i.e. act of staying at a place using alternating bodily modes |
avahāro | ava | lowly,contemptuous, mean | carrying in a mean manner, i.e. stealing |
anuhāro | anu | following, subsequent | carrying accordingly |
parihāro | pari | all around | carrying from all around |
adhihāro | adhi | specially, nicely | carrying nicely |
abhihāro | abhi | toward | carrying toward |
patihāro | pati | again | carrying again |
suhāro | su | well | carrying well |
āhāro | ā | toward | carrying toward, food or meal |
atihāro | ati | beyond, excessive | carrying beyond or excessively |
apihāro | api | downward | carrying down |
apahāro | api | out | carrying outward, i.e. removing |
upahāro | upa | near, close to | carrying toward proximity, bringing up closer, carrying complementary gift etc. |
{{< alert title=“Reference” color=“light”>}}
For a listing of the detailed meanings that are associated with upasagga,
please refer to
[F: upasagga meanings]({{< relref “upasagga” >}})
{{< /alert >}}
🆎 samāsa (compound nouns) {316}-{343}
Section titled “🆎 samāsa (compound nouns) {316}-{343}”Like German, Pali often combines many nouns to form a compound noun.
The following table summarises the major types of compound nouns, typical
liṅga (gender) and examples:
| type | name | liṅga | example | rule |
|---|---|---|---|---|
abyayībhāva | Adverbial | 🚻 | so napuṁsakaliṅgo | {320} |
kammadhāraya | Appositional | variable, or follow last component | abhidheyavacano, paraliṅgo ca | {341} |
digu | Numeral Appositional | 🚻 (usually ⨀ but can be ⨂) | digusseʼkattaṁ | {321} |
tappurisa | Determinative | variable | ayañʼca tappuriso abhidheyavacanaliṅgo | Rūpasiddhi {351} |
dvanda | Copulative | Mostly 🚻 but variable in some instances per last component | samāhāre napuṁsakaṁ | Moggalāna {20} Chapter 3 |
bahubbīhi | Attributive | variable per the contextual meaning of the aññapada (the external word of attributive meaning) | bahubbīhi cāʼyaṁ abhidheyaliṅgavacano | Rūpasiddhi {352} |
The rules for constructing a samāsa can be complex:
rāja + putta (the King’s son)
→ rāja + sa + putta (⨀⑥)
→ rāja + sa + putta + si (⨀①)
→ rā(jaññ) + (sao) + putta + si {135}
→ rāñño + putt + a(sio) {83}
→ rāñño + putto
→ rā(ññoja) + putt(oa) {317}
→ rājaputta {318}
→ rājaputta + si (⨀①)
→ rājaputta + (sio) {104}
→ rājaputt + ao {83}
→ rājaputto
Fortunately, resources such as the Digital Pali Dictionary can deconstruct compound words into their individual words, which helps the beginner to understand such words encountered. So there is less of a need to learn the complex rules associated with them.
➡️ taddhita (affixes) {344}-{405}
Section titled “➡️ taddhita (affixes) {344}-{405}”Various affixes can be added to a noun to create derived nouns and adjectives.
Compare and contrast with English use of affixes such as “-al”, “-ly”, “-er”, “-or” etc. For example, “topic” vs “topical”, “true” vs “truly”.
In English, “navigate” is a verb, whereas “navigator” (with an “-or” affix) is
a profession. Similarly, in Pali, nāvā is “boat”, nāvā with ṇika as an
affix becomes nāviko (“traveller by boat”, or “sailor”). Note that the last
vowel of the root and the ṇ are both elided, and then the noun is given the
🚹⨀① vibhatti ending.
The rules for constructing a tadhitta affixed noun can be rather daunting:
vasiṭṭha + apacca (Vasiṭṭha’s son)
→ vasiṭṭha + sa (⨀⑥) + apacca
→ vasiṭṭha + s + sa + apacca {61}
→ vasiṭṭhassa + apacca + si (⨀①)
→ vasiṭṭhassa + apacca + (siaṁ) {219}
→ vasiṭṭhassa + apacc + aaṁ {83}
→ vasiṭṭhassa + apaccaṁ (of Vasiṭṭha / son)
→ vasiṭṭhassa + ṇa + apaccaṁ {344}
→ vasiṭṭha + ssaṇa + {317}
→ apaccaṁvasiṭṭha + ṇa {396}
→ vasiṭṭha + a {318}
→ v(aā)siṭṭha + a {400}
→ vāsiṭṭha + {83}
→ avāsiṭṭha {601}
→ vāsiṭṭha + si (⨀①)
→ vāsiṭṭha + (sio) {104}
→ vāsiṭṭh + ao {83}
→ vāsiṭṭho
| type | meaning | affix | rule | liṅga |
|---|---|---|---|---|
apacca | patronymic | ṇa | {344} | 🚹 (but can be variable) |
ṇāyana, ṇāna | {345} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇeya | {346} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇi | {347} | 🚹 | ||
ṇika | by vā of {347} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇava | {348} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇera | {349} | 🚹 (but can be variable) | ||
Aneʼkattha | various meanings | ṇika | {350}-{351} | 🚹 (but can be variable) |
ṇa | {352} | 🚹 (but can be variable) | ||
ima, iya | {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
ima, iya, ika | by ādi of {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
kiya | by ca of {353} | 🚹 (but can be variable) | ||
samūha | collective grouping | kaṇ, ṇa | {354} | 🚹 |
tā | {355} | 🚺 | ||
taʼdassathāna | the source or the cause | iya | {356} | 🚻 (but can be variable) |
upamā | analogous similitude | āyitatta | {357} | 🚻 |
tanʼnissitattha | dependent nature and source | la | {358} | 🚻 (mostly) |
bahula | prominent nature | ālu* | {359} | variable |
bhāva | abstract conditions | ṇya, tta | {360} | 🚻 |
ttana | by tu of {340} | 🚻 | ||
tā | {360} | 🚺 | ||
ṇa | {361} | 🚻 | ||
visesa | comparisons | tara, tama, isika, iya, iṭṭha | {363} | variable |
taʼdassaʼtthi | possessed quality or inherent nature | vī | {364} | 🚹 (but can be variable) |
so | by ca of {364} | 🚹 (but can be variable) | ||
sī | {365} | 🚹 (but can be variable) | ||
ika, ī | {366} | 🚹 (but can be variable) | ||
ra | {367} | 🚹 (but can be variable) | ||
vantu | {368} | 🚹 (but can be variable) | ||
mantu | {369} | 🚹 (but can be variable) | ||
ṇa | {370} | 🚹 (but can be variable) | ||
tappakati | made up of something | maya | {372} | variable |
*ka is added sometimes. eg. dayāluko
Words with taddhita affixes are sometimes not recognised by Pali-English
dictionaries, since these dictionaries may not cover the full range of possible
affixes and their meanings. So it is probably
worthwhile learning how to recognise taddhita affixed words and the associated
meanings.
{{< alert title=“Reference” color=“light”>}}
For a summary of the taddhita affixes and associated meanings, please refer to
[H: taddhita (affixes)]({{< relref “taddhita” >}})
{344}-{405}
{{< /alert >}}
Numbers
Section titled “Numbers”Pali numbers have their own set of tadhikka affixes (to denote “first”,
“second”, “third” etc.)
| type | name | affix | rule | liṅga | notes |
|---|---|---|---|---|---|
Saṅkhyā Taddhita | Numbers | ma | {373} | variable | |
ī | {375} | 🚺 | |||
ti | {378},{389} | 🚺 | derivative morpheme | ||
tiya | {385} | variable | |||
ka | {392} | 🚻 |
| no | Cardinals | Ordinals |
|---|---|---|
| 1 | eka | paṭhama |
| 2 | dvi, di, du, dve | dutiya |
| 3 | ti or tri | tatiya |
| 4 | catu or catur (before a vowel) | catuttha, turīya |
| 5 | pañca | pañcatha, pañcama |
| 6 | cha | chaṭṭha, chatthama |
| 7 | satta | sattha, sattama |
| 8 | aṭṭha | aṭṭhama |
| 9 | nava | navama |
| 10 | dasa, rasa, lasa, ḷasa | dasama, dasī |
Abyaya (indeclinable affixes)
Section titled “Abyaya (indeclinable affixes)”These are undeclinable (and no liṅga), and often used as adverbs or
adjectives.
| affix | rule |
|---|---|
dhā | {397} |
so | by ca of {397} |
thā | {398} |
thattā | by tu of {398} |
thaṁ | {398} |
khattuṁ | Uṇādisutta {646} |
Abyaya affixes applied after Sabbanāma-nouns
Section titled “Abyaya affixes applied after Sabbanāma-nouns”These are often used as a substitute or replacement for case endings
(particularly ⑤ and ⑦), since they are indeclinable. They also have no
liṅga (gender).
| use | affix | rule |
|---|---|---|
| To express reason or time | to | {248} |
| To express position or place | to | {248} |
tra, tha | {249} | |
dhi | {250} | |
va | {251} | |
hiṁ, haṁ, haṁ | {252} | |
ha, dha | {254} | |
| To express time | dā, dācanaṁ | {254} |
hiṁ, haṁ, haṁ | {252} | |
| To express day | jja, jju | {571} |
ākhyāta (verbs) {406}-{523}
Section titled “ākhyāta (verbs) {406}-{523}”Like nouns, verbs also have vibhatti endings affixed to them when used in
sentences, but the endings are different from those of nouns. These endings
depend on:
- voice {406}-{407}
- 🟢 =
parassapada(active) - 🔵 =
attanopada(middle) - impersonal
- 🟢 =
- number
- ⨀ =
ekavacana(singular) - ⨂ =
bahuvacana(plural)
- ⨀ =
- person {408}-{412} (if more than one, the last applies)
- 🤟 =
paṭhama purisa(first person, equivalent to ‘third person’ in English) - 🤘 =
majjima purisa(middle person, equivalent to ‘second person’ in English) - 👆 =
uttama purisa(primary person, equivalent to ‘first person’ in English)
- 🤟 =
- tense/mood {413}-{422}
- ▶️ =
vattamāna(present)* - ⏹ =
piñcamī(imperative) - (used to express) āṇatti (command), āsīsa (wish) at a non-specific time-frame mode (anuttakāla)* - ⏯ =
sattamī(potential/optative)* - 🔄 =
parokkhā(past perfect) - ↩️ =
hiyyattanī(past imperfect)* - ⏮ =
ajjatanī(aorist) - ⏭ =
bhavissanti(future) - 🔀 =
kālātipatti(conditional)
- ▶️ =
* collectively referred to as sabbadhātuka vibhatti
{{< alert title=“Note” color=“secondary”>}} Note that the above tense/mood categories have been labelled with the nearest linguistic term (eg. “present”, “past perfect”, “aorist” etc.) these categories do not align precisely to those terms. I discourage the use of these terms and rely on the Pali terms instead and the usage of each category will be described later in this chapter. {{< /alert >}}
verb terminations {423}-{430}
Section titled “verb terminations {423}-{430}”| 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🟢 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | 🔵 | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🤟 | 🤟 | 🤘 | 🤘 | 👆 | 👆 | 🤟 | 🤟 | 🤘 | 🤘 | 👆 | 👆 | |
| ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | ⨀ | ⨂ | |
| ▶️ | ti | anti | si | tha | mi | ma | te | ante | se | vhe | e | mhe |
| ⏹ | tu | antu | hi | tha | mi | ma | taṁ | antaṁ | ssu | vho | e | āmase |
| ⏯ | eyya | eyyuṁ | eyyāsi | eyyātha | eyyāmi | eyyāma | etha | eraṁ | etho | eyyāvho | eyaṁ | eyaṁhe |
| 🔄 | a | u | e | ttha | aṁ | mha | ttha | re | ttho | vho | iṁ | mhe |
| ↩️ | ā | ū | o | ttha | aṁ | mhā | ttha | tthuṁ | se | vhaṁ | iṁ | mhase |
| ⏮ | ī | uṁ | o | ttha | iṁ | mhā | ā | ū | se | vhaṁ | aṁ | mhe |
| ⏭ | ssati | ssanti | ssasi | ssatha | ssaṁi | ssāma | ssate | ssante | ssase | ssavhe | ssaṁ | ssāmhe |
| 🔀 | ssā | ssaṁsu | sse | ssatha | ssaṁ | ssāmha | ssatha | ssiṁsu | ssase | ssavhe | ssaṁ | ssāmhase |
Here is an example of the root gamu (to go) with all the verb endings applied.
A number of transformations need to happen prior to affixing the vibhatti:
gamu
→ gam (elision of final vowel per rule {521})
→ ugam(mcch) (m→cch per rule {476})
→ gacch
Here is an example for transforming into the parassapada (🟢), ekavacana
(⨀), paṭhama purisa (🤟), vattamāna (▶️) form:
gamu + ti {414}
→ gam + uti {521}
→ gam + a + ti {445}
→ ga(mcch) + a + ti {476}
→ gacchati
The plural form bahuvacana (⨂) undergoes a similar transformation:
gamu + anti {414}
→ gam + uanti {521}
→ gam + a + anti {445}
→ ga(mcch) + a + anti {476}
→ gacch + a + anti {510}
→ gacchanti
| voice | number | person | tense | ending | transformation | rule | result | irregular forms |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | gacch + a + ti | {445} | gacchati | gacche |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | gacch + anti | gacchanti | gacchare | |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | gacch + a + si | {445} | gacchasi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | gacch + a + tha | {445} | gacchatha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | gacch + ā + mi | {478} | gacchāmi | gacche |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | gacch + ā + ma | {478} | gacchāma | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | te | gacch + a + te | {445} | gacchate | |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | ante | gacch + ante | gacchante | gacchare | |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | se | gacch + a + se | {445} | gacchase | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | vhe | gacch + a + vhe | {445} | gacchavhe | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ▶️ | e | gacch + e | gacche | ||
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ▶️ | mhe | gacch + ā + mhe | {478} | gacchāmhe | |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏹ | tu | gacch + a + tu | {445} | gacchatu | gacche |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏹ | antu | gacch + antu | gacchantu | ||
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏹ | hi | gacch + ā + hi | {478} | gacchāhi | gaccha {479}, gacchassu {571} |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏹ | tha | gacch + a + tha | {445} | gacchatha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏹ | mi | gacch + ā + mi | {478} | gacchāmi | gacche |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏹ | ma | gacch + ā + ma | {478} | gacchāma | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏹ | taṁ | gacch + a + taṁ | {445} | gacchataṁ | |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏹ | antaṁ | gacch + antaṁ | gacchantaṁ | ||
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏹ | etha | gacch + a + ssu | {445} | gacchassu | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏹ | vho | gacch + a + vho | {445} | gacchavho | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏹ | e | gacch + e | gacche | ||
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏹ | āmase | gacch + āmase | gacchāmase | ||
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏯ | eyya | gacch + eyya | gaccheyya | gacche | |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏯ | eyyuṁ | gacch + eyyuṁ | gaccheyyuṁ | ||
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏯ | eyyāsi | gacch + eyyāsi | gaccheyyāsi | gacche | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏯ | eyyātha | gacch + eyyātha | gaccheyyātha | ||
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏯ | eyyāmi | gacch + eyyāmi | gaccheyyāmi | gacche | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏯ | eyyāma | gacch + eyyāma | gaccheyyāma | ||
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏯ | etha | gacch + etha | gacchetha | ||
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏯ | eraṁ | gacch + eraṁ | gaccheraṁ | ||
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏯ | etho | gacch + etho | gacchetho | ||
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏯ | eyyāvho | gacch + eyyāvho | gaccheyyāvho | ||
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏯ | eyaṁ | gacch + eyaṁ | gaccheyaṁ | gacche | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏯ | eyaṁhe | gacch + eyaṁhe | gaccheyaṁhe | ||
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | 🔄 | a | jagam | {458} | jagama | jagāma |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | 🔄 | u | jagam | {458} | jagamu | |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | 🔄 | e | jagam | {458} | jagame | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | 🔄 | ttha | jagam | {458},{516} | jagamittha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | 🔄 | aṁ | jagam | {458} | jagamaṁ | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | 🔄 | mha | jagam | {458} | jagamimha | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | 🔄 | ttha | jagam | {458},{516} | jagamittha | |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | 🔄 | re | jagam | {458},{516} | jagamire | |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | 🔄 | ttho | jagam | {458},{516} | jagamittho | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | 🔄 | vho | jagam | {458},{516} | jagamivho | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | 🔄 | iṁ | jagam | {458} | jagamiṁ | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | 🔄 | mhe | jagam | {458},{516} | jagamimhe | |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ↩️ | ā | a + gacch + ā | {519} | agacchā | gacchā, agaccha, gaccha |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ↩️ | ū | a + gacch + ū | {519} | agacchū | gacchū, agacchu, gacchu |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ↩️ | o | gacch + o | gaccho | agaccho, agaccha, gaccha, agacchi, gacchi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ↩️ | ttha | gacch + a + ttha | {445} | gacchattha | agacchattha, agacchatha, gacchatha |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ↩️ | aṁ | gacch + aṁ | gacchaṁ | agacchaṁ | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ↩️ | mhā | gacch + ā + mhā | {478} | gacchāmhā | agacchamhā |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ↩️ | ttha | gacch + a + ttha | {445} | gacchattha | agacchattha |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ↩️ | tthuṁ | gacch + a + tthuṁ | {445} | gacchatthuṁ | agacchatthuṁ |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ↩️ | se | gacch + a + se | {445} | gacchase | agacchase |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ↩️ | vhaṁ | gacch + a + vhaṁ | {445} | gacchavhaṁ | agacchavhaṁ |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ↩️ | iṁ | gacch + iṁ | gacchiṁ | agacchiṁ | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ↩️ | mhase | gacch + ā + mhase | {478} | gacchāmhase | agacchamhase |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏮ | ī | a + gacch + ī | {519} | agacchī | gacchī, agacchi, gacchi |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏮ | uṁ | gacch + uṁ | agacchuṁ | gacchuṁ, agacchiṁsu, gacchiṁsu | |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏮ | o | gacch + o | gaccho | agaccho, agaccha, gaccha, agacchi, gacchi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏮ | ttha | gacch + i + ttha | {445} | gacchittha | agacchittha |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏮ | iṁ | gacch + iṁ | gacchiṁ | agacchiṁ | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏮ | mhā | gacch + i + mhā | {516} | gacchimhā | agacchimhā, gacchimha, agacchimha |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏮ | ā | a + gacch + ā | {519} | agacchā | gacchā, agacchittha, gacchittha |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏮ | ū | a + gacch + ū | {519} | agacchū | gacchū |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏮ | se | gacch + i + se | {516} | gacchise | agacchise |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏮ | vhaṁ | gacch + i + vhaṁ | {516} | gacchivhaṁ | agacchivhaṁ |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏮ | aṁ | gacch + aṁ | gacchaṁ | agacchaṁ, agaccha, gaccha | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏮ | mhe | gacch + i + mhe | {516} | gacchimhe | agacchimhe |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssati | gacch + i + ssati | {516} | gacchissati | |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssanti | gacch + i + ssanti | {516} | gacchissanti | gacchissare |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssasi | gacch + i + ssasi | {516} | gacchissasi | |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssatha | gacch + i + ssatha | {516} | gacchissatha | |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssāmi | gacch + i + ssāmi | {516} | gacchissāmi | |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāma | gacch + i + ssāma | {516} | gacchissāma | |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssate | gacch + i + ssate | {516} | gacchissate | gacchissare |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssante | gacch + i + ssante | {516} | gacchissante | |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssase | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssavhe | gacch + i + ssavhe | {516} | gacchissavhe | |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhe | gacch + i + ssāmhe | {516} | gacchissāmhe | |
| 🟢 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssā | gacch + i + ssā | {516} | gacchissā | agacchissā, agacchissa, gacchissa |
| 🟢 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssaṁsu | gacch + i + ssaṁsu | {516} | gacchissaṁsu | agacchissaṁsu |
| 🟢 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | sse | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | agacchissase, agacchissasa, gacchissasa {517} |
| 🟢 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssatha | gacch + i + ssatha | {516} | gacchissatha | agacchissatha |
| 🟢 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | agacchissaṁ |
| 🟢 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhā | gacch + i + ssāmhā | {516} | gacchissāmhā | agacchissāmhā, agacchissāmha, gacchissāmha |
| 🔵 | 🤟 | ⨀ | ⏭ | ssata | gacch + i + ssata | {516} | gacchissata | agacchissata |
| 🔵 | 🤟 | ⨂ | ⏭ | ssiṁsu | gacch + i + ssiṁsu | {516} | gacchissiṁsu | agacchissiṁsu |
| 🔵 | 🤘 | ⨀ | ⏭ | ssase | gacch + i + ssase | {516} | gacchissase | agacchissase |
| 🔵 | 🤘 | ⨂ | ⏭ | ssavhe | gacch + i + ssavhe | {516} | gacchissavhe | agacchissavhe |
| 🔵 | 👆 | ⨀ | ⏭ | ssaṁ | gacch + i + ssaṁ | {516} | gacchissaṁ | agacchissaṁ |
| 🔵 | 👆 | ⨂ | ⏭ | ssāmhase | gacch + i + ssāmhase | {516} | gacchissāmhase | agacchissāmhase |
Note that some of the terminations are the same so in practice we will need to distinguish which tense is being used from context. Note also the irregular forms, particularly the aorist ones. The irregular aorists tend to be more commonly used than the regular forms. This is so prevalent other grammar books such as Moggalāṇa Vyākaraṇa and Rūpasiddhi created rules to accomodate them.
Voices
Section titled “Voices”Like Sanskrit, Pali supports 3 different ways of expressing sentences, based on the “voice”:
- the active voice (
kattu) {444}-{452} - the passive voice (
kamma) - the impersonal voice (
bhāva)
However, in Pali literature, bhāva (middle, or impersonal, voice) is seldom
used, probably because most of the literature is based on the Buddha (or a
disciple) “speaking” to a group of monks, which has then been transformed into
a structure suitable for memorisation and chanting.
🔴 Passive verb endings Vattamānā Vibhatti {440}-{443}
Section titled “🔴 Passive verb endings Vattamānā Vibhatti {440}-{443}”A passive verb is created by using the attanopada (🔵) endings together
with an infix of ya in between the root and the ending.
Note that passive verbs can only be formed based on roots that can be expressed
in a “passive” (kamma) sense - some roots can only result into “active” verbs
and cannot be transformed this way.
Example transformation (based on the root paca (to cook)):
paca + ya + te {440}
→ pa + ca(ycc)a + te {441}
→ paccate (“is cooked”)
The full set of attanopada (🔵) endings of in the present tense vattamāna
(▶️) across the 3 persons and plurality:
| voice | number | person | tense | ending | transformation | result |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | te | pa | paccate |
| 🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | ante | pa | paccante |
| 🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | se | pa | paccase |
| 🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | vhe | pa | paccavhe |
| 🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | e | pac | pacce |
| 🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | mhe | pacc | paccāmhe |
Because the middle voice is seldom used, rule {518} allows these verbs to be
retransformed into “reversed” parassapada (🟢) endings:
| voice | number | person | tense | ending | transformation | result |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | pacca | paccati |
| 🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | pacc | paccanti |
| 🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | pacca | paccasi |
| 🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | pacca | paccatha |
| 🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | pacc | paccāmi |
| 🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | pacc | paccāma |
Typically we would use the parassapada (🟢) endings for passive verbs.
Other examples (using different rules):
kara (“to do”)
→ kara + ya + te {440}
→ kara + ī + ya + te {442}
→ kar + aī + ya + te {521}
→ karīyate (“is done”)
vaḍha (“to grow”)
→ vaḍha + ya + te {440}
→ va + ḍha(yaḍḍha) + te {443}
→ vuḍḍhate (“is grown”)
🟠 Causative verbs
Section titled “🟠 Causative verbs”There are two types of causative verbs:
- Causative verb in the active voice
- Causative verb in the passive voice
There 4 typical causative affixes (kārita) used to construct causative verbs
{438}:
ṇeṇayaṇāpeṇāpaya
Just like for tadhikka noun affixes, the ṇ is typically elided when joined
to a root, leaving the remaining letters. {523}
Various vowel gradation transformations may also take place when joining the affix to the noun as per rule {483}.
Example transformation (based on the root paca (to cook)) and the causative
affix ṇe:
paca + ṇe + ti {438}
pac + aṇe + ti {521}
→ pac + ṇe + ti {523}
→ p(aā)c + e + ti {483}
→ pāceti (“(he) causes to cook”)
🟠 Causative (active) verbs {438}
Section titled “🟠 Causative (active) verbs {438}”The full set of causative versions of the vattamāna (▶️) forms of
the root paca (to cook) using parassapada (🟢) endings:
| voice | number | person | tense | ending | causative | transformation | result | irregular forms |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇe | p | pāceti | |
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇaya | p | pācayati | |
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpe | p | pācāpeti | pacāpeti |
| 🟠 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpaya | p | pācāpayati | pacāpayati |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇe | p | pācenti | |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇaya | p | pācayanti | |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpe | p | pācāpenti | pacāpenti |
| 🟠 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpaya | p | pācāpayanti | pacāpayanti |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇe | p | pācesi | |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇaya | p | pācayasi | |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpe | p | pācāpesi | pacāpesi |
| 🟠 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpaya | p | pācāpayasi | pacāpayasi |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇe | p | pācetha | |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇaya | p | pācayatha | |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpe | p | pācāpetha | pacāpetha |
| 🟠 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpaya | p | pācāpayatha | pacāpayatha |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇe | p | pācemi | |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇaya | p | pācayami | |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpe | p | pācāpemi | pacāpemi |
| 🟠 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpaya | p | pācāpayami | pacāpayāmi |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇe | p | pācema | |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇaya | p | pācayama | |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpe | p | pācāpema | pacāpema |
| 🟠 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpaya | p | pācāpayama | pacāpayāma |
Note: not all forms of the above are encountered in Pali literature - they represent the full theoretical set of causative forms that can be generated.
🟠🔴 Causative passive verbs
Section titled “🟠🔴 Causative passive verbs”It is also possible to construct causative verbs in the passive voice, just by
adding the passive ya affix after the causative
affix. The ṇaya and ṇāpaya causative affixes are rarely used in the passive
voice.
Example transformation (based on the root paca (to cook)) and the causative
affix ṇe and the passive affix ya:
paca + ṇe + ya + ti {438,440}
pac + aṇe + ya + ti {521}
→ pac + + ṇeya + ti {523}
→ p(aā)c + ya + ti {483}
→ pāciyati (“is caused to be cooked”)
| voice | number | person | tense | ending | causative | transformation | result |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇe | p | pāciyati |
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨀ | ▶️ | ti | ṇāpe | p | pācāpiyati |
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇe | p | pāciyanti |
| 🟠🔴 | 🤟 | ⨂ | ▶️ | anti | ṇāpe | p | pācāpiyanti |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇe | p | pāciyasi |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨀ | ▶️ | si | ṇāpe | p | pācāpiyasi |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇe | p | pāciyatha |
| 🟠🔴 | 🤘 | ⨂ | ▶️ | tha | ṇāpe | p | pācāpiyatha |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇe | p | pāciyāmi |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨀ | ▶️ | mi | ṇāpe | p | Pācāpiyāmi |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇe | p | pāciyāma |
| 🟠🔴 | 👆 | ⨂ | ▶️ | ma | ṇāpe | p | pācāpiyāma |
ākhyāta examples
Section titled “ākhyāta examples”▶️ vattamāna {414}
Section titled “▶️ vattamāna {414}”(used to express actions or events which occur) at the present
pāṭaliputtaṁ gacchati
Pāṭaliputta (city) / he goes He goes to Pāṭaliputta.*
sāvatthiṁ pavisati
Sāvatthi (city) / he enters He enters Sāvatthi.
⏹ piñcamī {415}
Section titled “⏹ piñcamī {415}”(used to express)
āṇatti(command)āsīsa(wish)
at a non-specific time-frame mode (anuttakāla)
karotu kusalaṁ
do / meritorious deed (Please) do meritorious deed.
sukhaṁ te hotu
happiness / for you / be May you be happy.
⏯ sattamī {416}
Section titled “⏯ sattamī {416}”(to express)
anumati(permission)parikappa(thought)
at a non-specific time (anuttakāla).
tvaṁ gaccheyyāsiyou / can go You can go.
kima’haṁ kareyyāmiwhat I (kiṁ+ahaṁ) / shoud do What should I do?
🔄 parokkhā {417}
Section titled “🔄 parokkhā {417}”{{< alert title=“Note” color=“secondary”>}}
paro’kkhā = para + akkha
beyond (ie. past) / physical senses
{{< /alert >}}
(to be applied to express things happened in one’s absence, in a situation where
the speaker is not a witness to) at a past time-frame mode (atīta - past).
supine kila’māha
in the dream / apparently / (he) said (kila + āha)
(He is supposed to have) said.
evaṁ kila porāṇā’hu
thus / apparently / ancient sages / said (porāṇā + āhu)
Ancient sages are supposed to have said thus.
{{< alert title=“Note” color=“secondary”>}}
kila is a nipāta (particle) used in indirect hearsay where the speaker is
uncertain of the truthfulness of what he heard or not a witness to the actual
event occurred. Sometimes it means an asseveration or an emphasis.
{{< /alert >}}
↩️ hiyyattanī {418}
Section titled “↩️ hiyyattanī {418}”(used to express events that took place) in past time (yesterday or before), either being witnessed or not witnessed (by the speaker)
so agamā maggaṁ
he / went / road He went along the road.
te agamū maggaṁ
they / went / road They went along the road.
{{< alert title=“Note” color=“secondary”>}}
mā is a nipāta (particle) used to indicate negation, and is typically
associated with verbs with hiyyattanī endings, but the verb is not associated
with the past (or any other) tense. {420}
mā gamā
do not / gone Do not go.
mā vacā
do not / said Do not say. {{< /alert >}}
⏮ ajjatanī {419}
Section titled “⏮ ajjatanī {419}”(used to express things happened) in the near past starting from today, either being witnessed or not witnessed (by the speaker)
so maggaṁ agamī
he / road / gone He has (just) gone along the road.
te maggaṁ agamuṁ they / road / gone They have (just) gone along the road.
⏭ bhavissanti {421}
Section titled “⏭ bhavissanti {421}”(to be used) in the (expression of) future
so gacchissati, karissati
he / will go / will do He will go, will do.
te gacchissanti, karissanti
they / will go / will do They will go, will do.
🔀 kālātipatti {422}
Section titled “🔀 kālātipatti {422}”(to be used) in (the expression of) an action that was past (without being materialised due to adverse conditions or lack of the supporting causes)
so ce taṁ yānaṁ alabhissā, agacchissā
he / if / that / vehicle / should have got / might have gone already If he had gotten that vehicle, he might have gone already.
te ce taṁ yānaṁ alabhissaṁsu, agacchissaṁsu
they / if / that / vehicle / should have got / might have gone already If they had gotten that vehicle, they might have gone already.
Example sentence constructions
Section titled “Example sentence constructions”kattu-vācaka vākya (active voice sentences)
Section titled “kattu-vācaka vākya (active voice sentences)”An active voice sentence is a subject-principal sentence where Kattā (the agent, doer subject) is much more dominant.
kattu(subject) -Kathita Kattāor `Vutta-kattā“ (predominant-subject) must be in 1st case (①)kamma(object) -Akathita-kammaorAvutta-kamma(non-principal object) must be in 2nd case (②)- The verb must be either in the
parassapadatermination (🟢) in most cases or in theattanopadatermination (🔵) with or without an affix ofkattusense. [Affixes ofkammasense such asya, orkitaaffixes eg.tabba,ta, etc. cannot be used] - The persons (subjects) and verbs should be concordant.
| Subject (①) | Object (②) | Verb | Meaning |
|---|---|---|---|
Puriso | odanaṁ | pacati | Man cooks the rice |
Purisā | odanaṁ | pacanti | Men cook the rice |
Buddhā | dhammaṁ | desenti | Buddha teach the Dhamma |
Tvaṁ | odanaṁ | pacasi | You cook the rice |
Tumhe | odanaṁ | pacatha | You (plural) cook the rice |
Ahaṁ | odanaṁ | pacāmi | I cook the rice |
Mayaṁ | odanaṁ | pacāma | We cook the rice |
Kamma-vācaka Vākya (passive voice sentences)
Section titled “Kamma-vācaka Vākya (passive voice sentences)”A passive voice sentence is a object-principal sentence where the Kamma (the thing being done, the object) is more visibly dominant by being in the 1st case (①).
The rules in a passive voice sentence are:
kamma(object) -Kathita KammaorVutta-kamma(predominant-object) must be in 1st case (①)kattā(subject) -Akathita-kattāor anAvutta-kattā(non-principal subject) must be in 3nd case (③)- The verb should be mainly in the
attanopadatermination (🔵) or it can be in a reversedparassapadaform (🟢) with an affix which has a Kamma-sense only. {440}-{443}. - The object (not the subject!) and verb should be in agreement.
| Subject (③) | Object (①) | Verb | Meaning |
|---|---|---|---|
Purisena | odano | pacīyate | The rice is cooked by man |
Purisehi | odano | pacīyate | The rice is cooked by men |
Buddhena | dhammo | desīyate | The Dhamma is taught by Buddha |
Rājena | tvaṁ | dīyase | By king, you are given |
Rājena | tumhe | dīyavhe | By king, you (plural) are given |
Raññā | ahaṁ | dīye | By king, I am given |
Raññā | mayaṁ | dīyāmhe | By king, we are given |
bhāva (impersonal) middle voice sentences
Section titled “bhāva (impersonal) middle voice sentences”It’s like a passive voice sentence except the focus is purely on the action
and does not focus on either the subject or object. Therefore the verb tends to
be in ⨀ (ekavacana) 🤟 (paṭhama purisa) form. If there is a subject, it can
be (but not always) be in 3rd (③) or 6th case (⑥).
| Subject (③) | Verb | Meaning |
|---|---|---|
Devadattena | bhūyate | Devadatta’s being |
Pabbatena | ṭhīyate | The mountain’s standing |
Purisena | kathīyate | The man’s speaking |
Causative sentences
Section titled “Causative sentences”There are four integral parts in a causative sentence:
- Causative subject -
Hetu-kattā(the prompter), orPayojaka-kattā(the mover) - Subordinate Object -
Kārita-kamma(causative object) - Root-object -
dhātu-kamma, the object of the root which has direct connection/meaning to the root - Causative verb
If the root is a dual-kamma-indicative root (dvikammaka) such as nī (to
carry), duha (to milk), then there can be three objects.
| Causative Subject (①) | Subordinate Object (②) | The root-object (②) | Causative Verb | Meaning |
|---|---|---|---|---|
Puriso | purisaṁ | odanaṁ | pāceti | Man causes the other man to cook the rice |
Purisā | purise | odanaṁ | pācenti | Men cause the other men to cook the rice |
🔽 kibbidhāna (kita-affixed nouns) {524}-{623}
Section titled “🔽 kibbidhāna (kita-affixed nouns) {524}-{623}”This is a class of words which are verbs transformed into “verb nouns” through the addition of suffixes.
These “verb nouns” are nouns, and have noun vibhatti endings applied to them,
but can function like verbs in a sentence, or as auxiliary verbs such as the
absolutive (also called gerund), the present participle and past participle.
verbal affixes
Section titled “verbal affixes”| use | affix | rule | voice | liṅga |
|---|---|---|---|---|
| Verb or adjective | tabba | {540} | 🔴 (sometimes 🔵) | variable |
anīya | {540} | 🔴 (sometimes 🔵) | variable | |
ṇya | {541} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
teya | by ca of {541} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
kha | {560} | 🔴 (sometimes 🔵) | 🚻 (sometimes variable) | |
ta | {555} , {556}, {557} | 🟢🔴🔵 | variable |
gerund or auxiliary verbs
Section titled “gerund or auxiliary verbs”| use | affix | rule | voice | liṅga |
|---|---|---|---|---|
| to-infinitive | tave | {561} | - | - |
tuṁ | {561}, {562}, {563} | - | - | |
| gerund | tuna, tvāna, tvā | {564} | no voice, but sense of “active” | - |
| Present participle or adjective or adverb | māna, anta | {565} | 🟢 (or 🔴 with ya affix) | variable |
Individual noun affixes
Section titled “Individual noun affixes”All of these can be variable gender, even when a gender is specified in the following table.
| no | affix | rule | gender |
|---|---|---|---|
| 1 | ṇa | { 524, 528, 529} | variable |
| 2 | a | {525, 526, 527, 553} | variable |
| 3 | ṇvu, tu, āvī | {527} | 🚹 |
| 4 | kvi | {530} | 🚹 |
| 5 | ramma | {531} | 🚻🚹 |
| 6 | ṇī, tu, āvī | {532} | 🚹 |
| 7 | yu | {533, 553} | variable |
| 8 | rū | {534, 535} | 🚹 |
| 9 | ṇuka | {536} | 🚹 |
| 10 | ra | {538} | variable |
| 11 | ricca | {542} | 🚻 |
| 12 | i | {551} | variable |
| 13 | ti | {552, 553} | 🚺 |
| 14 | ririya | {554} | 🚺 |
| 15 | tavantu, tāvī | {555} | 🚹 |
| 16 | ina | {558, 559} | 🚻🚹 |
| 17 | ratthu | {566} | 🚹 |
| 18 | ritu | {567} | 🚹 |
| 19 | rātu | {567} | 🚺 |
| 20 | tuka | {569} | 🚹 |
| 21 | ika | {570} | 🚹 |
Example
Section titled “Example”Here is a worked through example of how a root transforms into a kita-affixed
noun (from caja, using the ṇa affix):
caja “to share generously”
→ caj {521}
→ acaj + ṇa {529}
→ cajṇa (kārita) {621}
→ cajṇa {523}
→ c(aā)ja (vuddhi) {483}
→ cā(jg)a {623}
→ cāga (noun) {601}
→ cāga + si (⨀①)
→ cāga + (sio) {104}
→ cāg + ao {83}
→ cāgo (“charitable giving, sharing”)
Here is another example based on budha (to know):
budha “to know”
→ budh {521}
→ abudh + ta {557}
→ budh + (tadha) {576}
→ bu(dhd) + dha {611}
→ buddha (noun) {601}
→ buddha + si (⨀①)
→ buddha + (sio) {104}
→ buddh + ao {83}
→ buddho (“The one who knows truth, who awakened”)
Given the complexity of the above rules, it’s probably better just to recognise the completed forms whenever you come across them, but try and recognise the affix and associated meaning if you can.
⏬ uṇādi (uṇādi-affixed nouns) {624}-{673}
Section titled “⏬ uṇādi (uṇādi-affixed nouns) {624}-{673}”These are also “verb nouns” that can behave like verbs or auxiliary verbs or future participles.
The majority of uṇādi-affixes, except some verbal affixes, are used mainly in
the formation of individual nouns of varying genders.
Examples:
sama “to calm”
→ sama + tha {628}
→ samatha {601}
→ samatha + si (⨀①)
→ samatha + (sio) {104}
→ samath + ao {83}
→ samatho (“that which calms the mind, Samatha meditation”)
gaha “to take”
→ gah {521}
→ ag(ae)ha {629}
→ geha {601}
→ geha + (siaṁ) {104}
→ geh + aaṁ {219}
→ gehaṁ (“home”)
sādhana
Section titled “sādhana”The process of attaching either kita or uṇādi affixes to create new words
is called sādhana. Like kāraka (the syntax of case or vibhatti endings),
sādhana affixed words can be associated with specific usage meanings.
sādhana-affixed word can be associated with a voice (kattu, kamma,
bhāva), in which case their usage can affect the “voice” of a sentence. This
is especially true when sādhana-affixed word is used as a verb-noun, ie. it
carries the “action” of a sentence.
Example sentences of kattu sādhana-affixed words
Section titled “Example sentences of kattu sādhana-affixed words”dānaṁ dinno devadatto
🚻⨀②(dānaṁ) 🚹⨀①(⏬(ta)(dinno) devadatto) alms / gave (past participle) / Devadatta Devadatta gave alms.
kumaro antepuraṁ gato
🚻⨀②(antepuraṁ) 🚹⨀①(kumaro ⏬(ta)(gato)) King’s palace / prince / went (past participle) The prince went into the King’s palace.
so bhagavā sayam’pi cattāri saccāni buddho
🚹⨀①(so bhagavā ⏬(ta)(buddho)) ⏏️(sayam api) 🚻⨂②(cattāri saccāni) that / Bhagavā / understood (past participle) / by oneself / just / four / truths That Bhagavā (Buddha) understood the four truths just by himself.
Example sentences of kamma sādhana-affixed words
Section titled “Example sentences of kamma sādhana-affixed words”buddhena dhammo desito
🚹⨀③(buddhena) 🚹⨀①(dhammo ⏬(ta)(desito)) by Buddha / dhamma / taught (past participle) The Dhamma is taught by the Buddha.
bhotabbo odano bhavatā
🚹⨀①(⏬(tabba)(bhotabbo) odano) 🚹⨀③(bhavatā) eaten (future passive participle) / rice / Your Honourable That rice is to be eaten by Your Honourable.
Example sentences of bhāva sādhana-affixed words
Section titled “Example sentences of bhāva sādhana-affixed words”tassa gītaṁ
🚻⨀⑥(tassa) 🚻⨀①(🔽(ta)(gītaṁ)) of that person / sung (past participle) Sung of that person.
sayitabbaṁ bhavatā
🚻⨀①(⏬(tabba)(sayitabbaṁ)) 🚹⨀③(bhavatā) eating (future passive particle) / by Your Honourable Eating by Your Honourable.
sādhana associated meanings and usage
Section titled “sādhana associated meanings and usage”The associated meanings are rather weak compared to case endings (vibhatti)
and can sometimes have no significant role.
| association | example | meaning | rule | usage |
|---|---|---|---|---|
kattu | nāyako | the leader (who leads) | {527} | netī’ti nāyako |
kamma | kammaṁ | work (which is being done) | {531} | karīyate tan’ti kammaṁ |
bhāva | cāgo | generosity (act of giving, sharing) | {529} | cajate, cajanaṁ vā cāgo |
karaṇa | vinayo | the discipline (by which one is trained) | {527} | vineti etenā’ti vinayo |
sampadāna | dānīyo | the recipient monk (to which alms should be given) | databbo assā’ti dānīyo | |
apādāna | bhemo | the fearsome object (from which people fear) | {627} | bhāyanti etasmā’ti bhemo |
adhikaraṇa | ṭhānaṁ | the place (where people stand) | {548} | tiṭṭhanti tasmin’ti |
Exercise
Section titled “Exercise”Our first exercise, and also a celebration for finishing this chapter, is to
translate the Saraṇattaya Kp 1 PTS 1.
This is a very well known sutta commonly referred to as the Three Jewels
(also known as the Triple Gem or Three Refuges) and traditionally
recited by disciples of the Buddha as part of a ceremony by which one
formally declares oneself a Buddhist.
Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dutiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dutiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi Dutiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi Tatiyampi buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi Tatiyampi dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi Tatiyampi saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Let’s start by examining only the first line. Analysing each word by
identifying the form of the vibhatti ending yields:
🚹⨀②(buddhaṁ saraṇaṁ) 🟢⨀🤟▶️(gacchāmi)
{{< alert title=“Note” color=“secondary”>}}
The notation used here is inspired by functional programming conventions.
In mathematics, we refer to \(f(x)\) as the function \(f\) applying on the
variable \(x\), so 🚹⨀②(x) means all words in x are in the 2nd
case, singular (ekavacana) and pulliṅga in gender.
Similarly, 🟢⨀🤟▶️(y) means all
words in y are present indicative (vattamāna) active (parassapada) verbs
in the singular (ekavacana), “first person” (in English, “third person”)
form (paṭhama purisa).
{{< /alert >}}
Translating each word into English yields:
Buddha / refuge / (I) go
Note that in Pali, all words in the same case refer to the same entity, so both “Buddha” and “refuge” refer to the same entity. In other words, the Buddha is the refuge and the refuge is the Buddha. In English, we can regard the equality as “Buddha as refuge”.
So, rearranging the words into a more idiomatic English sentence, we get:
I go to the Buddha as refuge.
For the exercise, translate the remainder of the sutta. It’s okay to leave
words like “dhamma” and “sangha” untranslated (and use non-accented characters)
as these are well known terms to Buddhists.
Answer
Section titled “Answer”I go to the Buddha as refuge. I go to the Dhamma as refuge. I go to the Sangha as refuge. For the second time too, I go to the Buddha as refuge. For the second time too, I go to the Dhamma as refuge. For the second time too, I go to the Sangha as refuge. For the third time too, I go to the Buddha as refuge. For the third time too, I go to the Dhamma as refuge. For the third time too, I go to the Sangha as refuge.
Note that dutiyaṃ and tatiyaṃ are being used as nipāta. piis a nipāta
meaning “too” or “also”.
The sentence structure of this sutta can also be represented as a pseudo
UML class diagram:
classDiagram
class sentence["dutiyampi/tatiyampi buddhaṃ/dhammaṃ/saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi"] {
<>
english((For the second/third time) I go to the Buddha/Dhamma/Sangha as refuge)
}
namespace saṅkhyāpūraṇa {
class dutiyaṃ {
<>
②
english(second time)
}
class tatiyaṃ {
<>
②
english(third time)
}
}
class pi {
<>
english(too)
}
namespace saraṇa {
class buddhaṃ {
<>
🚹⨀②
}
class dhammaṃ {
<>
🚹⨀②
}
class saṅghaṃ {
<>
🚹⨀②
}
}
class saraṇaṃ {
<>
🚹⨀②
english(as refuge)
}
class gacchāmi {
<<ākhyāta>>
🟢⨀🤟▶️
english(I go)
}
sentence *-- dutiyaṃ
sentence *-- tatiyaṃ
sentence *-- pi
sentence *-- buddhaṃ : kamma
sentence *-- dhammaṃ : kamma
sentence *-- saṅghaṃ : kamma
sentence *-- saraṇaṃ : kamma
sentence *-- gacchāmi: kiriya
buddhaṃ .. saraṇaṃ
dhammaṃ .. saraṇaṃ
saṅghaṃ .. saraṇaṃ
We can also model the successive actions as a pseudo UML sequence diagram:
sequenceDiagram
participant ahaṃ as (ahaṃ)
participant buddhaṃ
participant dhammaṃ
participant saṅghaṃ
loop (paṭhama), dutiyampi, tatiyampi
ahaṃ ->> buddhaṃ : gacchāmi
buddhaṃ ->> saraṇaṃ : (hoti)
ahaṃ ->> dhammaṃ : gacchāmi
dhammaṃ ->> saraṇaṃ : (hoti)
ahaṃ ->> saṅghaṃ : gacchāmi
saṅghaṃ ->> saraṇaṃ : (hoti)
end
Finally, the different states of the refuges can be modelled as a pseudo UML state diagram:
stateDiagram-v2 state fork_state <> state join_state < > [*] --> fork_state : gacchāmi fork_state --> buddhaṃ fork_state --> dhammaṃ fork_state --> saṅghaṃ buddhaṃ --> join_state dhammaṃ --> join_state saṅghaṃ --> join_state join_state --> saraṇaṃ saraṇaṃ --> fork_state : dutiyampi, tatiyampi
Conclusion
Section titled “Conclusion”Congratulations on finishing this chapter! It is compact and dense, and not every feature of Pali explained here will sink in initially. It may be worthwhile revisiting this chapter from time to time to check your understanding as you progress in your journey in learning Pali.
The good news is you now know enough of the basics of Pali to start reading
the Tipiṭaka with the aid of a good dictionary, and looking up every word
as you go along. You may encounter sentences that you can’t interpret very
well, but that’s okay. Leave it for now, and study the next chapters, which
will help you build confidence and skill in your ability to analyse sentences
and deduce the correct meaning.
Remember, the sentences in the Tipiṭaka are often repetitive and used in
similar forms again and again. They are intentionally structured this way
to assist in memorisation and chanting. So, once you have learnt how to
correctly interpret a complex sentence, you may encounter it again and again
and reading will become easier and easier over time.