Was the Buddha omniscient and was he able to predict the future?
Bhikkhu Anฤlayo states in The Genesis of the Bodhisattva Ideal, Hamburg University Press 2010 p. 51 that
Gautamaโs decease must have created a vacuum that needed to be filled. Bereft of the possibility of having a personal encounter with the living Buddha, for disciples in need of some form of emotional contact with the object of their first refuge, recollecting his marvellous qualities would have been of considerable importance. โฆ The vacuum created by the teacherโs demise would have had its effect not only on the internal level โ within the community of disciples โ but also on the external level, namely in relation to other contemporary religious groups and practitioners.
Hence there is a need to โauthenticateโ the Buddha as an eminent spiritual teacher by referencing his noble and spiritual lineage, his mastery of supernatural powers, his omniscience, and ultimately the ability for a devotee to โtake refugeโ and โreceive blessingsโ from one long departed.
Maitreya - the next Buddha
Section titled โMaitreya - the next BuddhaโLetโs examine the Buddhaโs supposed prediction of the advent of the โnextโ Buddha. This is first described in Discourse on an Explanation about the Past (่ชชๆฌ็ถ) in the Madhyama-ฤgama (T I 524b29 to T I 524c14). According to Anฤlayo in The Genesis of the Bodhisattva Ideal p. 113:
The Buddha thereupon narrates in detail how in a future time, when human lifespan will reach up to eighty thousand years, a wheel-turning king by the name of ลaแน kha will arise, who eventually will go forth and reach liberation. On hearing this description, a monk by the name of Ajita stands up and, with hands held in respectful gesture towards the Buddha, aspires to become the wheel-turning King ลaแน kha at that future time. The Buddha rebukes Ajita for postponing what could already be accomplished now โ namely attaining liberation โ after which he nevertheless predicts that Ajita will indeed become the wheel-turning King ลaแน kha.
The Buddha continues by describing the Buddha Maitreya under whom ลaแน kha will go forth. Another monk by the same name of Maitreya stands up and, with hands held in respectful gesture towards the Buddha, formulates the aspiration of becoming the future Buddha Maitreya. The Buddha praises him for making such an aspiration, predicts that he will indeed become the future Buddha Maitreya, and bestows a golden coloured robe on him.
It seems odd that the Buddha rebukes Ajita for deferring his liberation and yet praises Maitreya for his aspiration to become the next Buddha. It would have made more sense for Maitreya to become the next Buddha whilst the current Buddha was still alive, allowing for a smooth transition and a succession plan.
In the Tipiแนญaka, Maitreya is also stated as the next Buddha in 8D/3.8 Metteyyabuddhuppฤda. The placing of the occurrence of the Maitreya episode in parallels of this sutta across the canons of the three major sects show the following variations:
- after the description of the wheel-turning king Saแน kha (Cakkavattisutta in the Dฤซgha Nikฤya);
- before the description of the wheel-turning king Saแน kha (่ฝ่ผช่็ไฟฎ่ก็ถ in the Dฤซrgha ฤgama);
- not found at all (่ฝ่ผช็็ถ in the Madhyama ฤgama).
Anฤlayo theorises that the inclusion of Maitreya seems to be a late addition, as there would be no reason to exclude it. Furthermore, the corresponding paragraph in Cakkavattisutta following where the Maitreya episode has been inserted seems a bit clumsy, and would have been a better transition if it immediately followed the description of King Saแน kha. Therefore:
Compared to these two versions, the Madhyama-ฤgama discourse appears to testify to a state of the discourse when this addition had not yet happened.
The real issue here is that this presumes the Buddha is able to predict the future, to the precise names and actions of individuals, which presupposes a โdeterministicโ universe and contradicts the supposed โfree willโ embodied in Dependent Origination (ie. one has the ability to consciously choose to cease and fade away the links in the chain). According to Anฤlayo in p. 108:
A problem with the present passage in all versions is that, if taken literally, it presents a precise prediction of the names and actions of individuals at a rather distant time in the future. In the Pฤli discourses, the present passage is thus not only the sole reference to the Buddha Maitreya, but also the sole instance where such a type of prediction is given.
From the perspective of the early Buddhist conception of causality, to make precise predictions that at some remote time in the future someone named so-and-so will do such-and-such a thing to some degree conflicts with the notion of dependent arising (pratฤซtya-samutpฤda), according to which things are conditioned but not wholly determined. To predict the far away future in such detail would require a strong form of predeterminism. There should not be any free will or choice operating in the lives of the people concerned โ in particular in the lives of the two individuals that will become the wheel-turning king and the Buddha in the future โ otherwise they might end up doing something that differs from what has been predicted.
In fact, Upฤli even questions the Buddhaโs prediction in T 452 at T XIV 418c7, and according to Anฤlayo on p. 127:
Upฤli questions the Buddha about the monk who has been predicted as the future Buddha Maitreya. In his query, Upฤli expresses his puzzlement about the fact that this monk neither engages in the development of concentration nor eradicates his defilements.
Anฤlayo then further theorises on p. 125 that the primary purpose for introducing Maitreya as the next Buddha seems to be to address:
โฆ the needs of the faithful in search of a way of compensating for the loss of leadership and inspiration after the demise of the teacher. โฆ The Discourse on an Explanation about the Past more directly addresses the dilemma of the teacherโs disappearance by providing a substitute for the deceased Gautama: the bodhisattva Maitreya who will continue the lineage of Buddhas by becoming the next fully-awakened Buddha.
This tendency to exalt the Buddha as a consequence of the vacuum created by his decease, initiated by an increasing concern with his marvels and with his predecessors and successor(s), eventually blossomed into a claim that the Buddha was in fact omniscient.
Pฤsarฤsisutta
Section titled โPฤsarฤsisuttaโIn 9M/3.6 Pฤsarฤsisutta we find lo and behold the Buddha indeed claimed to know โallโ:
980. I am all-conquering, all-knowing,
Unsullied in all things;
Having abandoned all, liberated through the destruction of craving,
Having directly known by myself, whom should I follow?
980. โSabbฤbhibhลซ sabbavidลซhamasmi,
Sabbesu dhammesu anลซpalitto;
Sabbaรฑjaho taแนhฤkkhaye vimutto,
Sayaแน abhiรฑรฑฤya kamuddiseyyaแน.
980. โ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ธ๐ช๐บ๐ช๐ฝ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ฏ๐บ๐ค๐ฝ๐ณ๐ซ๐ฒ๐๐ซ๐บ,
๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐ ๐ฆ๐ฝ๐ง๐ฎ๐บ๐ข๐๐ข๐;
๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ณ๐ ๐ข๐ก๐๐ณ๐ธ๐๐๐๐ฌ๐ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐,
๐ฒ๐ฌ๐ ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ธ๐ฌ ๐๐ซ๐ผ๐ค๐๐ค๐บ๐ฒ๐๐ฌ๐๐ฌ๐.
Sabbapariรฑรฑฤsutta
Section titled โSabbapariรฑรฑฤsuttaโFurthermore, this was subsequently expanded to anyone who wishes to reach enlightenment, and in fact it is not possible to attain awakening without understanding and fully knowing โallโ in 18It/1.1.7 Sabbapariรฑรฑฤsutta:
33. โBhikkhave, without directly knowing and completely understanding all, without dispassion for it and giving it up, you canโt end suffering. But by directly knowing and completely understanding all, by having dispassion for it and giving it up, you can end suffering.โ That is what the Buddha said. And on that he said:
34. โOne who has known all in every way,
And is not attached to any of all;
They are truly one who completely understands all,
They have gone beyond all suffering.โ
33. โSabbaแน, bhikkhave, anabhijฤnaแน aparijฤnaแน tattha cittaแน avirฤjayaแน appajahaแน abhabbo dukkhakkhayฤya. Sabbaรฑca kho, bhikkhave, abhijฤnaแน parijฤnaแน tattha cittaแน virฤjayaแน pajahaแน bhabbo dukkhakkhayฤyฤโti. Etamatthaแน bhagavฤ avoca. Tatthetaแน iti vuccatiโ
34. โYo sabbaแน sabbato รฑatvฤ,
sabbatthesu na rajjati;
Sa ve sabbapariรฑรฑฤ so,
sabbadukkhamupaccagฤโti.
33. โ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐, ๐ช๐บ๐๐๐๐ฏ๐, ๐ ๐ฆ๐ช๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ข๐ข๐๐ฃ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐ญ๐ธ๐๐ฌ๐ ๐ ๐ง๐๐ง๐๐ณ๐ ๐ ๐ช๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐๐๐๐ฌ๐ธ๐ฌ. ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐ ๐๐, ๐ช๐บ๐๐๐๐ฏ๐, ๐ ๐ช๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ข๐ข๐๐ฃ ๐๐บ๐ข๐๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐ญ๐ธ๐๐ฌ๐ ๐ง๐๐ณ๐ ๐ช๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐๐๐๐ฌ๐ธ๐ฌ๐ธโ๐ข๐บ. ๐๐ข๐ซ๐ข๐๐ฃ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ธ ๐ ๐ฏ๐๐. ๐ข๐ข๐๐ฃ๐๐ข๐ ๐๐ข๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บโ
34. โ๐ฌ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ข๐ ๐๐ข๐๐ฏ๐ธ,
๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ข๐๐ฃ๐๐ฒ๐ผ ๐ฆ ๐ญ๐๐๐๐ข๐บ;
๐ฒ ๐ฏ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ง๐ญ๐บ๐๐๐๐ธ ๐ฒ๐,
๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ค๐ผ๐๐๐๐ซ๐ผ๐ง๐๐๐๐๐ธโ๐ข๐บ.
Limited Omniscience
Section titled โLimited OmniscienceโHowever, these two passages presumably had an original meaning not of omniscience but that an awakened person truly understanding the phenomenal nature of perceptions of reality. In 15A4/1.3.3 Lokasutta this was clarified to knowing everything within the mind, and not necessarily omniscience regarding extrinsic reality:
154. โBhikkhave, whatever in the world with its Devas, Mฤras, and Brahmฤs, with its renunciants and brahmins, with its gods and humans, is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind โ all that has been directly known by the Tathฤgata. That is why he is called the Tathฤgata.โ
154. Yaแน, bhikkhave, sadevakassa lokassa samฤrakassa sabrahmakassa sassamaแนabrฤhmaแนiyฤ pajฤya sadevamanussฤya diแนญแนญhaแน sutaแน mutaแน viรฑรฑฤtaแน pattaแน pariyesitaแน anuvicaritaแน manasฤ, sabbaแน taแน tathฤgatena abhisambuddhaแน. Tasmฤ โtathฤgatoโti vuccati.
154. ๐ฌ๐, ๐ช๐บ๐๐๐๐ฏ๐, ๐ฒ๐ค๐๐ฏ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฎ๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ญ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฒ๐ฉ๐๐ญ๐ณ๐๐ซ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฒ๐ฒ๐๐ฒ๐ซ๐ก๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก๐บ๐ฌ๐ธ ๐ง๐๐ธ๐ฌ ๐ฒ๐ค๐๐ฏ๐ซ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฌ ๐ค๐บ๐๐๐๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐ ๐ซ๐ผ๐ข๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ข๐ ๐ง๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐๐ฒ๐บ๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ฏ๐บ๐๐ญ๐บ๐ข๐ ๐ซ๐ฆ๐ฒ๐ธ, ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ข๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐๐ฆ ๐ ๐ช๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐. ๐ข๐ฒ๐๐ซ๐ธ โ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐โ๐ข๐บ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ.
In fact the Buddha explicitly denied having ever made a claim to omniscience in 10M/3.1 Tevijjavacchasutta, but this sutta seems to have been omitted in other canons, possibly a sign of censorship.
518. Seated to one side, the wanderer Vacchagotta said this to the Bhagavฤ: โSir, I have heard this: โThe renunciant Gotama is all-knowing and all-seeing, he claims knowledge and vision without exception, and for me, walking, standing, sleeping, and waking, knowledge and vision are constantly and continually present.โ Sir, those who said this โ โThe renunciant Gotama is all-knowing and all-seeing, he claims knowledge and vision without exception, and for me, walking, standing, sleeping, and waking, knowledge and vision are constantly and continually presentโ โ I trust that they are speakers of what the Bhagavฤ has said, and do not misrepresent the Blessed One with what is false, and explain the Dhamma in accordance with the Dhamma, and no fellow Dhamma-follower would have legitimate grounds for rebuke or criticism?โ
519. โVaccha, those who said this โ โThe renunciant Gotama is all-knowing and all-seeing, he claims knowledge and vision without exception, and for me, walking, standing, sleeping, and waking, knowledge and vision are constantly and continually presentโ โ they are not speakers of what I have said. And they misrepresent me with what is not true, with what is false.โ
518. Ekamantaแน nisinno kho vacchagotto paribbฤjako bhagavantaแน etadavocaโ โsutaแน metaแน, bhanteโ โsamaแนo gotamo sabbaรฑรฑลซ sabbadassฤvฤซ, aparisesaแน รฑฤแนadassanaแน paแนญijฤnฤti, carato ca me tiแนญแนญhato ca suttassa ca jฤgarassa ca satataแน samitaแน รฑฤแนadassanaแน paccupaแนญแนญhitanโti. Ye te, bhante, evamฤhaแนsuโ โsamaแนo gotamo sabbaรฑรฑลซ sabbadassฤvฤซ, aparisesaแน รฑฤแนadassanaแน paแนญijฤnฤti, carato ca me tiแนญแนญhato ca suttassa ca jฤgarassa ca satataแน samitaแน รฑฤแนadassanaแน paccupaแนญแนญhitanโti, kacci te, bhante, bhagavato vuttavฤdino, na ca bhagavantaแน abhลซtena abbhฤcikkhanti, dhammassa cฤnudhammaแน byฤkaronti, na ca koci sahadhammiko vฤdฤnuvฤdo gฤrayhaแน แนญhฤnaแน ฤgacchatฤซโti?
519. โYe te, vaccha, evamฤhaแนsuโ โsamaแนo gotamo sabbaรฑรฑลซ sabbadassฤvฤซ, aparisesaแน รฑฤแนadassanaแน paแนญijฤnฤti, carato ca me tiแนญแนญhato ca suttassa ca jฤgarassa ca satataแน samitaแน รฑฤแนadassanaแน paccupaแนญแนญhitanโti, na me te vuttavฤdino, abbhฤcikkhanti ca pana maแน asatฤ abhลซtenฤโti.
518. ๐๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐บ๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐๐ ๐ฏ๐๐๐๐๐๐ข๐๐ข๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฉ๐๐ฉ๐ธ๐๐๐ ๐ช๐๐ฏ๐ฆ๐๐ข๐ ๐๐ข๐ค๐ฏ๐๐โ โ๐ฒ๐ผ๐ข๐ ๐ซ๐๐ข๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐โ โ๐ฒ๐ซ๐ก๐ ๐๐๐ข๐ซ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ป, ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ ๐๐ธ๐ก๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ ๐ง๐๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐๐ญ๐ข๐ ๐ ๐ซ๐ ๐ข๐บ๐๐๐๐ข๐ ๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐๐ธ๐๐ญ๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐ฒ๐ข๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐บ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ผ๐ง๐๐๐๐บ๐ข๐ฆ๐โ๐ข๐บ. ๐ฌ๐ ๐ข๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐, ๐๐ฏ๐ซ๐ธ๐ณ๐๐ฒ๐ผโ โ๐ฒ๐ซ๐ก๐ ๐๐๐ข๐ซ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ป, ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ ๐๐ธ๐ก๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ ๐ง๐๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐๐ญ๐ข๐ ๐ ๐ซ๐ ๐ข๐บ๐๐๐๐ข๐ ๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐๐ธ๐๐ญ๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐ฒ๐ข๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐บ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ผ๐ง๐๐๐๐บ๐ข๐ฆ๐โ๐ข๐บ, ๐๐๐๐๐บ ๐ข๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐, ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฏ๐ผ๐ข๐๐ข๐ฏ๐ธ๐ค๐บ๐ฆ๐, ๐ฆ ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ ๐ช๐ฝ๐ข๐๐ฆ ๐ ๐ฉ๐๐ช๐ธ๐๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐บ, ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ฒ๐๐ฒ ๐๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ฉ๐๐ฌ๐ธ๐๐ญ๐๐ฆ๐๐ข๐บ, ๐ฆ ๐ ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ณ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐บ๐๐ ๐ฏ๐ธ๐ค๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฏ๐ธ๐ค๐ ๐๐ธ๐ญ๐ฌ๐๐ณ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐๐๐๐๐ข๐ปโ๐ข๐บ?
519. โ๐ฌ๐ ๐ข๐, ๐ฏ๐๐๐, ๐๐ฏ๐ซ๐ธ๐ณ๐๐ฒ๐ผโ โ๐ฒ๐ซ๐ก๐ ๐๐๐ข๐ซ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ป, ๐ ๐ง๐ญ๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ ๐๐ธ๐ก๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ ๐ง๐๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐๐ญ๐ข๐ ๐ ๐ซ๐ ๐ข๐บ๐๐๐๐ข๐ ๐ ๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐๐ธ๐๐ญ๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐ฒ๐ข๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐บ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ผ๐ง๐๐๐๐บ๐ข๐ฆ๐โ๐ข๐บ, ๐ฆ ๐ซ๐ ๐ข๐ ๐ฏ๐ผ๐ข๐๐ข๐ฏ๐ธ๐ค๐บ๐ฆ๐, ๐ ๐ฉ๐๐ช๐ธ๐๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐บ ๐ ๐ง๐ฆ ๐ซ๐ ๐ ๐ฒ๐ข๐ธ ๐ ๐ช๐ฝ๐ข๐๐ฆ๐ธโ๐ข๐บ.
Reflective omniscience
Section titled โReflective omniscienceโ10M/4.10 Kaแนแนakatthalasutta then seems to soften this:
1107. โThus, Mahฤrฤja, I know this statement has been spoken โ โThere is no renunciant or brahmin who will know all and see all simultaneously: that is not possible.โโ โBhante, the Bhagavฤ speaks what is reasonable; Bhante, the Bhagavฤ speaks what is well-reasoned โ โThere is no renunciant or brahmin who will know all and see all simultaneously: that is not possible.โโ
1107. โEvaแน kho ahaแน, mahฤrฤja, abhijฤnฤmi vฤcaแน bhฤsitฤโ โnatthi so samaแนo vฤ brฤhmaแนo vฤ yo sakideva sabbaแน รฑassati, sabbaแน dakkhiti, netaแน แนญhฤnaแน vijjatฤซโโti. โHeturลซpaแน, bhante, bhagavฤ ฤha; saheturลซpaแน, bhante, bhagavฤ ฤhaโ โnatthi so samaแนo vฤ brฤhmaแนo vฤ yo sakideva sabbaแน รฑassati, sabbaแน dakkhiti, netaแน แนญhฤnaแน vijjatฤซโti.
1107. โ๐๐ฏ๐ ๐๐ ๐ ๐ณ๐, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ ๐ช๐บ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ซ๐บ ๐ฏ๐ธ๐๐ ๐ช๐ธ๐ฒ๐บ๐ข๐ธโ โ๐ฆ๐ข๐๐ฃ๐บ ๐ฒ๐ ๐ฒ๐ซ๐ก๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฌ๐ ๐ฒ๐๐บ๐ค๐๐ฏ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐บ, ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ค๐๐๐๐บ๐ข๐บ, ๐ฆ๐๐ข๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ข๐ปโโ๐ข๐บ. โ๐ณ๐๐ข๐ผ๐ญ๐ฝ๐ง๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐, ๐ช๐๐ฏ๐ธ ๐๐ณ; ๐ฒ๐ณ๐๐ข๐ผ๐ญ๐ฝ๐ง๐, ๐ช๐ฆ๐๐ข๐, ๐ช๐๐ฏ๐ธ ๐๐ณโ โ๐ฆ๐ข๐๐ฃ๐บ ๐ฒ๐ ๐ฒ๐ซ๐ก๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฉ๐๐ญ๐ธ๐ณ๐๐ซ๐ก๐ ๐ฏ๐ธ ๐ฌ๐ ๐ฒ๐๐บ๐ค๐๐ฏ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐บ, ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ค๐๐๐๐บ๐ข๐บ, ๐ฆ๐๐ข๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ข๐ปโ๐ข๐บ.
So apparently it may be possible to know and see all, just not at once. This paves the way to declare the Buddha as โserially omniscientโ in Sabbaรฑรฑubhฤvapaรฑha Mil 5.1.2 PTS 103โ107:
567. โVenerable Nฤgasena, is the Buddha omniscient?โ
โYes, Mahฤrฤja, the Bhagavฤ is omniscient, but the insight of knowledge is not always and continually present with him. The omniscience of the Bhagavฤ is dependent on reflection; having reflected, he knows whatever he wishes.โ
567. โBhante nฤgasena, buddho sabbaรฑรฑลซโti? โฤma, mahฤrฤja, bhagavฤ sabbaรฑรฑลซ, na ca bhagavato satataแน samitaแน รฑฤแนadassanaแน paccupaแนญแนญhitaแน, ฤvajjanapaแนญibaddhaแน bhagavato sabbaรฑรฑutaรฑฤแนaแน, ฤvajjitvฤ yadicchakaแน jฤnฤtฤซโti.
567. โ๐ช๐ฆ๐๐ข๐ ๐ฆ๐ธ๐๐ฒ๐๐ฆ, ๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝโ๐ข๐บ? โ๐๐ซ, ๐ซ๐ณ๐ธ๐ญ๐ธ๐, ๐ช๐๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝ, ๐ฆ ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ข๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐บ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐ ๐ง๐๐๐๐ผ๐ง๐๐๐๐บ๐ข๐, ๐๐ฏ๐๐๐๐ฆ๐ง๐๐บ๐ฉ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ช๐๐ฏ๐ข๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ผ๐ข๐๐ธ๐ก๐, ๐๐ฏ๐๐๐๐บ๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ฌ๐ค๐บ๐๐๐๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ปโ๐ข๐บ.
But wait, according to Anฤlayo in The Dawn of Abhidharma p. 120, ไธๅๆบ MA 212 at T i 793c6 states: โCounterparts to this statement in the Madhyama-ฤgama and in the Bhaiแนฃajyavastu of the Mลซlasarvฤstivฤda Vinaya have the slightly different formulation that there is no other recluse or Brahmin who has omniscient knowledge at once.โ So, others are not omniscient, but the Buddha can be.
Full Omniscience
Section titled โFull OmniscienceโAccording to Sujato, this paves the way for Buddhaโs omniscience to be the standard view in later books:
25Cn/2.1.6 Upasฤซvamฤแนavapucchฤniddesa
Section titled โ25Cn/2.1.6 Upasฤซvamฤแนavapucchฤniddesaโ547. โExplain the object,
samantacakkhลซ(All-seeing One)โ means: explain, declare, teach, make known, establish, reveal, analyse, clarify, proclaim the object, the support, the basis, the strong support. โAll-seeing Oneโ refers to omniscience. The Bhagavฤ is endowed with, fully endowed with, attained, fully attained, possessed of, fully possessed of, furnished with that omniscience.548. Nothing here is unseen by him,
Nor is there anything unknown or unknowable;
He directly knew all that is knowable,
Therefore, the Tathฤgata is the All-seeing One.
547. ฤrammaแนaแน brลซhi samantacakkhลซ ti ฤrammaแนaแน ฤlambaแนaแน nissayaแน upanissayaแน brลซhi ฤcikkhฤhi desehi paรฑรฑapehi paแนญแนญhapehi vivarฤhi vibhajฤhi uttฤnฤซkarohi pakฤsehi. Samantacakkhลซ ti samantacakkhu vuccati sabbaรฑรฑutaรฑฤแนaแน. Bhagavฤ tena sabbaรฑรฑutaรฑฤแนena upeto samupeto upฤgato samupฤgato upapanno samupapanno samannฤgato.
548. Na tassa adiแนญแนญhamidhatthi kiรฑci,
Atho aviรฑรฑฤtamajฤnitabbaแน;
Sabbaแน abhiรฑรฑฤsi yadatthi neyyaแน,
Tathฤgato tena samantacakkhลซti.
547. ๐๐ญ๐ซ๐๐ซ๐ก๐ ๐ฉ๐๐ญ๐ฝ๐ณ๐บ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ข๐๐๐๐๐ฝ ๐ข๐บ ๐๐ญ๐ซ๐๐ซ๐ก๐ ๐๐ฎ๐ซ๐๐ฉ๐ก๐ ๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ฌ๐ ๐๐ง๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ฌ๐ ๐ฉ๐๐ญ๐ฝ๐ณ๐บ ๐๐๐บ๐๐๐๐ธ๐ณ๐บ ๐ค๐๐ฒ๐๐ณ๐บ ๐ง๐๐๐๐ง๐๐ณ๐บ ๐ง๐๐๐๐ง๐๐ณ๐บ ๐ฏ๐บ๐ฏ๐ญ๐ธ๐ณ๐บ ๐ฏ๐บ๐ช๐๐ธ๐ณ๐บ ๐๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ป๐๐ญ๐๐ณ๐บ ๐ง๐๐ธ๐ฒ๐๐ณ๐บ. ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ข๐๐๐๐๐ฝ ๐ข๐บ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ข๐๐๐๐๐ผ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ผ๐ข๐๐ธ๐ก๐. ๐ช๐๐ฏ๐ธ ๐ข๐๐ฆ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ผ๐ข๐๐ธ๐ก๐๐ฆ ๐๐ง๐๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐ผ๐ง๐๐ข๐ ๐๐ง๐ธ๐๐ข๐ ๐ฒ๐ซ๐ผ๐ง๐ธ๐๐ข๐ ๐๐ง๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ฒ๐ซ๐ผ๐ง๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐๐ข๐.
548. ๐ฆ ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐ค๐บ๐๐๐๐ซ๐บ๐ฅ๐ข๐๐ฃ๐บ ๐๐บ๐๐๐๐บ,
๐ ๐ฃ๐ ๐ ๐ฏ๐บ๐๐๐๐ธ๐ข๐ซ๐๐ธ๐ฆ๐บ๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐;
๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ช๐บ๐๐๐๐ธ๐ฒ๐บ ๐ฌ๐ค๐ข๐๐ฃ๐บ ๐ฆ๐๐ฌ๐๐ฌ๐,
๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ข๐๐ฆ ๐ฒ๐ซ๐ฆ๐๐ข๐๐๐๐๐ฝ๐ข๐บ.
This is a proto-Mฤhayฤna text that portrays Sumedha (who will become the future Gotama Buddha) aspiring for perfection of wisdom.
214. Searching then, I saw
the fourth perfection of wisdom;
practiced and cultivated
by former great sages.
215. โThis fourth one,
having firmly undertaken,
go to the perfection of wisdom,
if you wish to attain awakening.
216. Just as a monk, going for alms,
among low, high, and middle families;
not avoiding any,
thus obtains sustenance.
217. In the same way, you, at all times,
questioning wise people;
having gone to the perfection of wisdom,
will attain full awakening.โ
214. Vicinanto tadฤ dakkhiแน,
catutthaแน paรฑรฑฤpฤramiแน ;
Pubbakehi mahesฤซhi,
ฤsevitanisevitaแน.
215. โImaแน tvaแน catutthaแน tฤva,
daแธทhaแน katvฤ samฤdiya;
Paรฑรฑฤpฤramitaแน gaccha,
yadi bodhiแน pattumicchasi.
216. Yathฤpi bhikkhu bhikkhanto,
hฤซnamukkaแนญแนญhamajjhime;
Kulฤni na vivajjento,
evaแน labhati yฤpanaแน.
217. Tatheva tvaแน sabbakฤlaแน,
paripucchaแน budhaแน janaแน;
Paรฑรฑฤpฤramitaแน gantvฤ,
sambodhiแน pฤpuแนissasi.
214. ๐ฏ๐บ๐๐บ๐ฆ๐ฆ๐๐ข๐ ๐ข๐ค๐ธ ๐ค๐๐๐๐บ๐,
๐๐ข๐ผ๐ข๐๐ฃ๐ ๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐ธ๐ญ๐ซ๐บ๐ ;
๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐ณ๐บ ๐ซ๐ณ๐๐ฒ๐ป๐ณ๐บ,
๐๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐ฆ๐บ๐ฒ๐๐ฏ๐บ๐ข๐.
215. โ๐๐ซ๐ ๐ข๐๐ฏ๐ ๐๐ข๐ผ๐ข๐๐ฃ๐ ๐ข๐ธ๐ฏ,
๐ค๐๐ณ๐ ๐๐ข๐๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ค๐บ๐ฌ;
๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐ธ๐ญ๐ซ๐บ๐ข๐ ๐๐๐๐,
๐ฌ๐ค๐บ ๐ฉ๐๐ฅ๐บ๐ ๐ง๐ข๐๐ข๐ผ๐ซ๐บ๐๐๐๐ฒ๐บ.
216. ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ง๐บ ๐ช๐บ๐๐๐๐ผ ๐ช๐บ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐,
๐ณ๐ป๐ฆ๐ซ๐ผ๐๐๐๐๐๐๐ซ๐๐๐๐บ๐ซ๐;
๐๐ผ๐ฎ๐ธ๐ฆ๐บ ๐ฆ ๐ฏ๐บ๐ฏ๐๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐,
๐๐ฏ๐ ๐ฎ๐ช๐ข๐บ ๐ฌ๐ธ๐ง๐ฆ๐.
217. ๐ข๐ฃ๐๐ฏ ๐ข๐๐ฏ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ธ๐ฎ๐,
๐ง๐ญ๐บ๐ง๐ผ๐๐๐๐ ๐ฉ๐ผ๐ฅ๐ ๐๐ฆ๐;
๐ง๐๐๐๐ธ๐ง๐ธ๐ญ๐ซ๐บ๐ข๐ ๐๐ฆ๐๐ข๐๐ฏ๐ธ,
๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐๐ฅ๐บ๐ ๐ง๐ธ๐ง๐ผ๐ก๐บ๐ฒ๐๐ฒ๐ฒ๐บ.
This extract from the Abhidhamma Puggalapaรฑรฑatti describes six types of individuals in terms of their mastery over various aspects of the teachings, and includes the attainment of omniscience.
159. Six types of individuals โ
160.
- Here, a certain individual, having directly known the truths for themselves in teachings unheard before, attains omniscience and mastery over the powers.
- Here, a certain individual, having directly known the truths for themselves in teachings unheard before, does not attain omniscience nor mastery over the powers.
- Here, a certain individual, not having directly known the truths for themselves in teachings unheard before, becomes one who makes an end of suffering in this very life and attains the perfection of a disciple.
- Here, a certain individual, not having directly known the truths for themselves in teachings unheard before, becomes one who makes an end of suffering in this very life, but does not attain the perfection of a disciple.
- Here, a certain individual, not having directly known the truths for themselves in teachings unheard before, nor becoming one who makes an end of suffering in this very life, is a non-returner, not returning to this state of existence.
- Here, a certain individual, not having directly known the truths for themselves in teachings unheard before, nor becoming one who makes an end of suffering in this very life, is a returner, returning to this state of existence.
159. Cha puggalฤโ
160. Atthekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sฤmaแน saccฤni abhisambujjhati, tattha ca sabbaรฑรฑutaแน pฤpuแนฤti balesu ca vasฤซbhฤvaแน. Atthekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sฤmaแน saccฤni abhisambujjhati, na ca tattha sabbaรฑรฑutaแน pฤpuแนฤti na ca balesu vasฤซbhฤvaแน. Atthekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sฤmaแน saccฤni anabhisambujjhati, diแนญแนญhe ceva dhamme dukkhassantakaro hoti sฤvakapฤramiรฑca pฤpuแนฤti. Atthekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sฤmaแน saccฤni anabhisambujjhati, diแนญแนญheva dhamme dukkhassantakaro hoti, na ca sฤvakapฤramiแน pฤpuแนฤti. Atthekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sฤmaแน saccฤni anabhisambujjhati, na ca diแนญแนญheva dhamme dukkhassantakaro hoti, anฤgฤmฤซ hoti anฤgantฤ itthattaแน. Atthekacco puggalo pubbe ananussutesu dhammesu sฤmaแน saccฤni anabhisambujjhati, na ca diแนญแนญheva dhamme dukkhassantakaro hoti, ฤgฤmฤซ hoti ฤgantฤ itthattaแน.
159. ๐ ๐ง๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ธโ
160. ๐ ๐ข๐๐ฃ๐๐๐๐๐๐ ๐ง๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ฆ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐ฒ๐ธ๐ซ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐ช๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ข๐ข๐๐ฃ ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ผ๐ข๐ ๐ง๐ธ๐ง๐ผ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐ฉ๐ฎ๐๐ฒ๐ผ ๐ ๐ฏ๐ฒ๐ป๐ช๐ธ๐ฏ๐. ๐ ๐ข๐๐ฃ๐๐๐๐๐๐ ๐ง๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ฆ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐ฒ๐ธ๐ซ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐ช๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฆ ๐ ๐ข๐ข๐๐ฃ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ผ๐ข๐ ๐ง๐ธ๐ง๐ผ๐ก๐ธ๐ข๐บ ๐ฆ ๐ ๐ฉ๐ฎ๐๐ฒ๐ผ ๐ฏ๐ฒ๐ป๐ช๐ธ๐ฏ๐. ๐ ๐ข๐๐ฃ๐๐๐๐๐๐ ๐ง๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ฆ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐ฒ๐ธ๐ซ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐ฆ๐ช๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ค๐บ๐๐๐๐ ๐๐๐ฏ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐๐ญ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ง๐ธ๐ญ๐ซ๐บ๐๐๐ ๐ง๐ธ๐ง๐ผ๐ก๐ธ๐ข๐บ. ๐ ๐ข๐๐ฃ๐๐๐๐๐๐ ๐ง๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ฆ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐ฒ๐ธ๐ซ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐ฆ๐ช๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ค๐บ๐๐๐๐๐ฏ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐๐ญ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ฆ ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ง๐ธ๐ญ๐ซ๐บ๐ ๐ง๐ธ๐ง๐ผ๐ก๐ธ๐ข๐บ. ๐ ๐ข๐๐ฃ๐๐๐๐๐๐ ๐ง๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ฆ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐ฒ๐ธ๐ซ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐ฆ๐ช๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฆ ๐ ๐ค๐บ๐๐๐๐๐ฏ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐๐ญ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐ ๐ฆ๐ธ๐๐ธ๐ซ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ ๐ ๐ฆ๐ธ๐๐ฆ๐๐ข๐ธ ๐๐ข๐๐ฃ๐ข๐๐ข๐. ๐ ๐ข๐๐ฃ๐๐๐๐๐๐ ๐ง๐ผ๐๐๐๐ฎ๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ฆ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ผ๐ข๐๐ฒ๐ผ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐ฒ๐ผ ๐ฒ๐ธ๐ซ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐บ ๐ ๐ฆ๐ช๐บ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐๐๐๐ข๐บ, ๐ฆ ๐ ๐ค๐บ๐๐๐๐๐ฏ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ ๐ค๐ผ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ๐ฆ๐๐ข๐๐ญ๐ ๐ณ๐๐ข๐บ, ๐๐๐ธ๐ซ๐ป ๐ณ๐๐ข๐บ ๐๐๐ฆ๐๐ข๐ธ ๐๐ข๐๐ฃ๐ข๐๐ข๐.
This extract from the Abhidhamma Kathฤvatthu discusses different aspects of special powers shared or not shared between the Buddha and disciples, including omniscience.
- Balakathฤ Kv 3.1 PTS 228โ232 5.3, etc.
1082. โ Is the Tathฤgataโs power common to disciples? Yes. Is the Tathฤgataโs power the discipleโs power, and the discipleโs power the Tathฤgataโs power? It should not be said soโฆ etcโฆ
1083. โ Is the Tathฤgataโs power common to disciples? Yes. Is that very power of the Tathฤgata the power of the disciple, and that very power of the disciple the power of the Tathฤgata? It should not be said soโฆ etcโฆ .
1084. โ Is the Tathฤgataโs power common to disciples? Yes. Is the discipleโs power of the same kind as the Tathฤgataโs power, and the Tathฤgataโs power of the same kind as the discipleโs power? It should not be said soโฆ etcโฆ .
1085. โ Is the Tathฤgataโs power common to disciples? Yes. Is the discipleโs former striving, former conduct, statement of the Dhamma, and teaching of the Dhamma of the same kind as the Tathฤgataโs former striving, former conduct, statement of the Dhamma, and teaching of the Dhamma? It should not be said soโฆ etcโฆ .
1086. โ Is the Tathฤgataโs power common to disciples? Yes. Is the Tathฤgata a conqueror, a teacher, a perfectly self-enlightened one, all-knowing, all-seeing, lord of the Dhamma, refuge of the Dhamma? Yes. Is a disciple a conqueror, a teacher, a perfectly self-enlightened one, all-knowing, all-seeing, lord of the Dhamma, refuge of the Dhamma? It should not be said soโฆ etcโฆ .
1087. โ Is the Tathฤgataโs power common to disciples? Yes. Is the Tathฤgata the producer of the unarisen path, the generator of the unoriginated path, the declarer of the undeclared path, the knower of the path, the discoverer of the path, the expert in the path? Yes. Is a disciple the producer of the unarisen path, the generator of the unoriginated path, the declarer of the undeclared path, the knower of the path, the discoverer of the path, the expert in the path? It should not be said soโฆ etcโฆ .
1088. โ Is the knowledge of the maturity and immaturity of the faculties of other beings, as it really is, a Tathฤgataโs power common to disciples? Yes. Is a disciple all-knowing, all-seeing? It should not be said soโฆ etcโฆ .
1089. โ Does a disciple know possible and impossible positions? Yes. If a disciple knows possible and impossible positions, then you should indeed say: โThe knowledge of possible and impossible positions, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1090. โ Does a disciple know the result of actions undertaken in the past, future, and present, according to position and cause? Yes. If a disciple knows the result of actions undertaken in the past, future, and present, according to position and cause, then you should indeed say: โThe knowledge of the result of actions undertaken in the past, future, and present, according to position and cause, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1091. โ Does a disciple know the path leading everywhere? Yes. If a disciple knows the path leading everywhere, then you should indeed say: โThe knowledge of the path leading everywhere, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1092. โ Does a disciple know the world with its many and various elements? Yes. If a disciple knows the world with its many and various elements, then you should indeed say: โThe knowledge of the world with its many and various elements, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1093. โ Does a disciple know the various dispositions of beings? Yes. If a disciple knows the various dispositions of beings, then you should indeed say: โThe knowledge of the various dispositions of beings, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1094. โ Does a disciple know the defilement, cleansing, and emergence regarding the
jhฤnas(mental dispositions), liberations, concentrations, and attainments? Yes. If a disciple knows the defilement, cleansing, and emergence regarding thejhฤnas, liberations, concentrations, and attainments, then you should indeed say: โThe knowledge of the defilement, cleansing, and emergence regarding thejhฤnas, liberations, concentrations, and attainments, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ1095. โ Does a disciple know the recollection of former abodes? Yes. If a disciple knows the recollection of former abodes, then you should indeed say: โThe knowledge of the recollection of former abodes, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1096. โ Does a disciple know the passing away and rebirth of beings? Yes. If a disciple knows the passing away and rebirth of beings, then you should indeed say: โThe knowledge of the passing away and rebirth of beings, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1097. โ Are not the
ฤsavas(non-optimal flows) of the Tathฤgata destroyed, and theฤsavasof a disciple also destroyed? Yes. Is there any difference whatsoever between the Tathฤgata and a disciple with regard to the destruction ofฤsavasor thevimutti(liberation) through the destruction ofฤsavas? There is not. If there is no difference whatsoever between the Tathฤgata and a disciple with regard to the destruction ofฤsavasor thevimutti(liberation) through the destruction ofฤsavas, then you should indeed say: โThe knowledge of the destruction of theฤsavas, as it really is, is a Tathฤgataโs power common to disciples.โ
1082. โ Tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanti? ฤmantฤ. Tathฤgatabalaแน sฤvakabalaแน, sฤvakabalaแน tathฤgatabalanti? Na hevaแน vattabbeโฆpeโฆ
1083. โ Tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanti? ฤmantฤ. Taรฑรฑeva tathฤgatabalaแน taแน sฤvakabalaแน, taรฑรฑeva sฤvakabalaแน taแน tathฤgatabalanti? Na hevaแน vattabbeโฆpeโฆ.
1084. โ Tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanti? ฤmantฤ. Yฤdisaแน tathฤgatabalaแน tฤdisaแน sฤvakabalaแน, yฤdisaแน sฤvakabalaแน tฤdisaแน tathฤgatabalanti? Na hevaแน vattabbeโฆpeโฆ.
1085. โ Tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanti? ฤmantฤ. Yฤdiso tathฤgatassa pubbayogo pubbacariyฤ dhammakkhฤnaแน dhammadesanฤ tฤdiso sฤvakassa pubbayogo pubbacariyฤ dhammakkhฤnaแน dhammadesanฤti? Na hevaแน vattabbeโฆpeโฆ.
1086. โ Tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanti? ฤmantฤ. Tathฤgato jino satthฤ sammฤsambuddho sabbaรฑรฑลซ sabbadassฤvฤซ dhammassฤmฤซ dhammappaแนญisaraแนoti? ฤmantฤ. Sฤvako jino satthฤ sammฤsambuddho sabbaรฑรฑลซ sabbadassฤvฤซ dhammassฤmฤซ dhammappaแนญisaraแนoti? Na hevaแน vattabbeโฆpeโฆ.
1087. โ Tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanti? ฤmantฤ. Tathฤgato anuppannassa maggassa uppฤdetฤ asaรฑjฤtassa maggassa saรฑjanetฤ anakkhฤtassa maggassa akkhฤtฤ maggaรฑรฑลซ maggavidลซ maggakovidoti? ฤmantฤ. Sฤvako anuppannassa maggassa uppฤdetฤ asaรฑjฤtassa maggassa saรฑjanetฤ anakkhฤtassa maggassa akkhฤtฤ maggaรฑรฑลซ maggavidลซ maggakovidoti? Na hevaแน vattabbeโฆpeโฆ.
1088. โ Indriyaparopariyattaแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanti? ฤmantฤ. Sฤvako sabbaรฑรฑลซ sabbadassฤvฤซti? Na hevaแน vattabbeโฆpeโฆ.
1089. โ Sฤvako แนญhฤnฤแนญhฤnaแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako แนญhฤnฤแนญhฤnaแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โแนญhฤnฤแนญhฤnaแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1090. โ Sฤvako atฤซtฤnฤgatapaccuppannฤnaแน kammasamฤdฤnฤnaแน แนญhฤnaso hetuso vipฤkaแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako atฤซtฤnฤgatapaccuppannฤnaแน kammasamฤdฤnฤnaแน แนญhฤnaso hetuso vipฤkaแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โatฤซtฤnฤgatapaccuppannฤnaแน kammasamฤdฤnฤnaแน แนญhฤnaso hetuso vipฤkaแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1091. โ Sฤvako sabbatthagฤminiแน paแนญipadaแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako sabbatthagฤminiแน paแนญipadaแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โsabbatthagฤminiแน paแนญipadaแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1092. โ Sฤvako anekadhฤtuแน nฤnฤdhฤtuแน lokaแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako anekadhฤtuแน nฤnฤdhฤtuแน lokaแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โanekadhฤtuแน nฤnฤdhฤtuแน lokaแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1093. โ Sฤvako sattฤnaแน nฤnฤdhimuttikataแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako sattฤnaแน nฤnฤdhimuttikataแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โsattฤnaแน nฤnฤdhimuttikataแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1094. โ Sฤvako jhฤnavimokkhasamฤdhisamฤpattฤซnaแน saแนkilesaแน vodฤnaแน vuแนญแนญhฤnaแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako jhฤnavimokkhasamฤdhisamฤpattฤซnaแน saแนkilesaแน vodฤnaแน vuแนญแนญhฤnaแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โjhฤnavimokkhasamฤdhisamฤpattฤซnaแน saแนkilesaแน vodฤnaแน vuแนญแนญhฤnaแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1095. โ Sฤvako pubbenivฤsฤnussatiแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako pubbenivฤsฤnussatiแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โpubbenivฤsฤnussati yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1096. โ Sฤvako sattฤnaแน cutลซpapฤtaแน jฤnฤtฤซti? ฤmantฤ. Haรฑci sฤvako sattฤnaแน cutลซpapฤtaแน jฤnฤti, tena vata re vattabbeโ โsattฤnaแน cutลซpapฤtaแน yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1097. โ Nanu tathฤgatassฤpi ฤsavฤ khฤซแนฤ sฤvakassฤpi ฤsavฤ khฤซแนฤti? ฤmantฤ. Atthi kiรฑci nฤnฤkaraแนaแน tathฤgatassa vฤ sฤvakassa vฤ ฤsavakkhayena vฤ ฤsavakkhayaแน vimuttiyฤ vฤ vimuttฤซti? Natthi. Haรฑci natthi kiรฑci nฤnฤkaraแนaแน tathฤgatassa vฤ sฤvakassa vฤ ฤsavakkhayena vฤ ฤsavakkhayaแน vimuttiyฤ vฤ vimutti, tena vata re vattabbeโ โฤsavฤnaแน khaye yathฤbhลซtaแน รฑฤแนaแน tathฤgatabalaแน sฤvakasฤdhฤraแนanโti.
1082. โ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฉ๐ฎ๐, ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฉ๐ฎ๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐ฆ ๐ณ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โฆ๐ง๐โฆ
1083. โ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ข๐๐๐๐๐ฏ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ข๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฉ๐ฎ๐, ๐ข๐๐๐๐๐ฏ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฉ๐ฎ๐ ๐ข๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐ฆ ๐ณ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โฆ๐ง๐โฆ.
1084. โ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ฌ๐ธ๐ค๐บ๐ฒ๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ข๐ธ๐ค๐บ๐ฒ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฉ๐ฎ๐, ๐ฌ๐ธ๐ค๐บ๐ฒ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฉ๐ฎ๐ ๐ข๐ธ๐ค๐บ๐ฒ๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐ฆ ๐ณ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โฆ๐ง๐โฆ.
1085. โ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ฌ๐ธ๐ค๐บ๐ฒ๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ฌ๐๐๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ค๐๐ฒ๐ฆ๐ธ ๐ข๐ธ๐ค๐บ๐ฒ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐ฌ๐๐๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ธ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ค๐๐ฒ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ? ๐ฆ ๐ณ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โฆ๐ง๐โฆ.
1086. โ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐๐บ๐ฆ๐ ๐ฒ๐ข๐๐ฃ๐ธ ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ป ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ซ๐ป ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ฒ๐ญ๐ก๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐๐บ๐ฆ๐ ๐ฒ๐ข๐๐ฃ๐ธ ๐ฒ๐ซ๐๐ซ๐ธ๐ฒ๐ซ๐๐ฉ๐ผ๐ค๐๐ฅ๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ป ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ซ๐ป ๐ฅ๐ซ๐๐ซ๐ง๐๐ง๐๐บ๐ฒ๐ญ๐ก๐๐ข๐บ? ๐ฆ ๐ณ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โฆ๐ง๐โฆ.
1087. โ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ง๐๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ฒ๐๐ฒ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐๐ง๐๐ง๐ธ๐ค๐๐ข๐ธ ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฒ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐ธ ๐ ๐ฆ๐๐๐๐ธ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐๐๐๐ธ๐ข๐ธ ๐ซ๐๐๐๐๐๐๐ฝ ๐ซ๐๐๐๐ฏ๐บ๐ค๐ฝ ๐ซ๐๐๐๐๐๐ฏ๐บ๐ค๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ ๐ฆ๐ผ๐ง๐๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ฒ๐๐ฒ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐๐ง๐๐ง๐ธ๐ค๐๐ข๐ธ ๐ ๐ฒ๐๐๐๐ธ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฒ๐๐๐๐ฆ๐๐ข๐ธ ๐ ๐ฆ๐๐๐๐ธ๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ซ๐๐๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ ๐๐๐๐ธ๐ข๐ธ ๐ซ๐๐๐๐๐๐๐ฝ ๐ซ๐๐๐๐ฏ๐บ๐ค๐ฝ ๐ซ๐๐๐๐๐๐ฏ๐บ๐ค๐๐ข๐บ? ๐ฆ ๐ณ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โฆ๐ง๐โฆ.
1088. โ ๐๐ฆ๐๐ค๐๐ญ๐บ๐ฌ๐ง๐ญ๐๐ง๐ญ๐บ๐ฌ๐ข๐๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐๐๐๐ฝ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ค๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ฏ๐ป๐ข๐บ? ๐ฆ ๐ณ๐๐ฏ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โฆ๐ง๐โฆ.
1089. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1090. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ ๐ข๐ป๐ข๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ง๐๐๐๐ผ๐ง๐๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ซ๐๐ซ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ค๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ฒ๐ ๐ณ๐๐ข๐ผ๐ฒ๐ ๐ฏ๐บ๐ง๐ธ๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ ๐ข๐ป๐ข๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ง๐๐๐๐ผ๐ง๐๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ซ๐๐ซ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ค๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ฒ๐ ๐ณ๐๐ข๐ผ๐ฒ๐ ๐ฏ๐บ๐ง๐ธ๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐ ๐ข๐ป๐ข๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ข๐ง๐๐๐๐ผ๐ง๐๐ง๐ฆ๐๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ซ๐๐ซ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ค๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ฒ๐ ๐ณ๐๐ข๐ผ๐ฒ๐ ๐ฏ๐บ๐ง๐ธ๐๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1091. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ข๐๐ฃ๐๐ธ๐ซ๐บ๐ฆ๐บ๐ ๐ง๐๐บ๐ง๐ค๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ข๐๐ฃ๐๐ธ๐ซ๐บ๐ฆ๐บ๐ ๐ง๐๐บ๐ง๐ค๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐ฒ๐ฉ๐๐ฉ๐ข๐๐ฃ๐๐ธ๐ซ๐บ๐ฆ๐บ๐ ๐ง๐๐บ๐ง๐ค๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1092. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ ๐ฆ๐๐๐ฅ๐ธ๐ข๐ผ๐ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ข๐ผ๐ ๐ฎ๐๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ ๐ฆ๐๐๐ฅ๐ธ๐ข๐ผ๐ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ข๐ผ๐ ๐ฎ๐๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐ ๐ฆ๐๐๐ฅ๐ธ๐ข๐ผ๐ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ข๐ผ๐ ๐ฎ๐๐๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1093. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฅ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐บ๐๐ข๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฅ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐บ๐๐ข๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐ฅ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐บ๐๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1094. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ฏ๐บ๐ซ๐๐๐๐๐ฒ๐ซ๐ธ๐ฅ๐บ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ง๐ข๐๐ข๐ป๐ฆ๐ ๐ฒ๐๐๐บ๐ฎ๐๐ฒ๐ ๐ฏ๐๐ค๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ฏ๐บ๐ซ๐๐๐๐๐ฒ๐ซ๐ธ๐ฅ๐บ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ง๐ข๐๐ข๐ป๐ฆ๐ ๐ฒ๐๐๐บ๐ฎ๐๐ฒ๐ ๐ฏ๐๐ค๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐๐ธ๐ฆ๐ฏ๐บ๐ซ๐๐๐๐๐ฒ๐ซ๐ธ๐ฅ๐บ๐ฒ๐ซ๐ธ๐ง๐ข๐๐ข๐ป๐ฆ๐ ๐ฒ๐๐๐บ๐ฎ๐๐ฒ๐ ๐ฏ๐๐ค๐ธ๐ฆ๐ ๐ฏ๐ผ๐๐๐๐ธ๐ฆ๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1095. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฆ๐บ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐บ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฆ๐บ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐บ๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐ง๐ผ๐ฉ๐๐ฉ๐๐ฆ๐บ๐ฏ๐ธ๐ฒ๐ธ๐ฆ๐ผ๐ฒ๐๐ฒ๐ข๐บ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1096. โ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ผ๐ข๐ฝ๐ง๐ง๐ธ๐ข๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ผ๐ข๐ฝ๐ง๐ง๐ธ๐ข๐ ๐๐ธ๐ฆ๐ธ๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐ฒ๐ข๐๐ข๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ผ๐ข๐ฝ๐ง๐ง๐ธ๐ข๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
1097. โ ๐ฆ๐ฆ๐ผ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ง๐บ ๐๐ฒ๐ฏ๐ธ ๐๐ป๐ก๐ธ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐ฒ๐ธ๐ง๐บ ๐๐ฒ๐ฏ๐ธ ๐๐ป๐ก๐ธ๐ข๐บ? ๐๐ซ๐ฆ๐๐ข๐ธ. ๐ ๐ข๐๐ฃ๐บ ๐๐บ๐๐๐๐บ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ญ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฏ๐ธ ๐๐ฒ๐ฏ๐๐๐๐ฌ๐๐ฆ ๐ฏ๐ธ ๐๐ฒ๐ฏ๐๐๐๐ฌ๐ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐บ๐ฌ๐ธ ๐ฏ๐ธ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐ป๐ข๐บ? ๐ฆ๐ข๐๐ฃ๐บ. ๐ณ๐๐๐๐บ ๐ฆ๐ข๐๐ฃ๐บ ๐๐บ๐๐๐๐บ ๐ฆ๐ธ๐ฆ๐ธ๐๐ญ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฒ๐๐ฒ ๐ฏ๐ธ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐๐ฒ ๐ฏ๐ธ ๐๐ฒ๐ฏ๐๐๐๐ฌ๐๐ฆ ๐ฏ๐ธ ๐๐ฒ๐ฏ๐๐๐๐ฌ๐ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐บ๐ฌ๐ธ ๐ฏ๐ธ ๐ฏ๐บ๐ซ๐ผ๐ข๐๐ข๐บ, ๐ข๐๐ฆ ๐ฏ๐ข ๐ญ๐ ๐ฏ๐ข๐๐ข๐ฉ๐๐ฉ๐โ โ๐๐ฒ๐ฏ๐ธ๐ฆ๐ ๐๐ฌ๐ ๐ฌ๐ฃ๐ธ๐ช๐ฝ๐ข๐ ๐๐ธ๐ก๐ ๐ข๐ฃ๐ธ๐๐ข๐ฉ๐ฎ๐ ๐ฒ๐ธ๐ฏ๐๐ฒ๐ธ๐ฅ๐ธ๐ญ๐ก๐ฆ๐โ๐ข๐บ.
Conclusion
Section titled โConclusionโAnฤlayo then points out that in Ekottarฤgama at T II 787c4: โthe Tathฤgata โฆ thoroughly understands all in the three times: future, past, and presentโ, ๅฆไพ โฆ ็ถไพ, ้ๅป, ็พๅจ, ไธไธ็ๆๆไบ; the same statement recurs in T 453 (ไฝ่ชชๅฝๅไธ็็ถ) at T XIV 421a8.
Gombrich states in Popperian Vinaya: Conjecture and Refutation in Practice, in Pramฤแนakฤซrtiแธฅ, Papers Dedicated to Ernst Steinkellner on the Occasion of His 70th Birthday (2007): โโฆ the idea that the Buddha was omniscient is strikingly at odds with the picture of him presented in every Vinaya traditionโ. These โshow that the Buddha โฆ occasionally made a false start and found it necessary to reverse a decision. Since omniscience includes knowledge of the future, this is not omniscience.โ
Also, one would imagine that the Buddha, if he had been omniscient and could predict the future, would have been able to prevent many things, including the uprising of Devadatta.