Answers to Warder Lesson 17

Answers to A.K. Warder “Introduction to Pali” Lesson 17

Passage for reading

Pāyāsisutta DN 23 PTS 2.316–2.358 23.3-23.10 (D II 342,20 - 343,7):

bhutapubbaṃ mahā sakaṭasattho sakaṭasahassaṃ puratthimā janapadā pacchimaṃ janapadam agamāsi. so yena yena gacchati khippam eva pariyādiyati tiṇakaṭṭhodakaṃ haritakavaṇṇaṃ. tasmiṃ kho pana satthe dve satthavāhā ahesuṃ ; eko pañcannaṃ sakaṭasatānaṃ, eko pañcannaṃ sakaṭasatānaṃ. atha kho tesaṃ satthavāhānaṃ etad ahosi : ayaṃ kho mahā sakatasattho sakatasahassam. te mayaṃ yena yena gacchāma khippam eva pariyādiyati tiṇakaṭṭhodakaṃ haritakavaṇṇaṃ. yan nūna mayaṃ imaṃ satthaṃ dvidhā vibhajeyyāma ekato pañca sakatasatāni.


bhūtapubbaṃ mahā sakaṭasattho sakaṭasahassaṃ puratthimā janapadā pacchimaṃ janapadam agamāsi.
🔼(bhūtapubbaṃ) 🚹①⨂(maha) 🚹①⨀(sakaṭasattha) 🚻①⨀(sakaṭasahassa) 🚹⑤⨀(puratthima) 🚹⑤⨀(janapada) 🚹②⨀(pacchima) 🚹②⨀(janapada) ⏮🤟⨀(agamāsi)
once upon a time / great / caravan / one thousand cars / from eastern / from country / to western / to country / left for
Once upon a time, a great caravan with a thousand carts went to the western country from eastern country.

so yena yena gacchati khippam eva pariyādiyati tiṇakaṭṭhodakaṃ haritakavaṇṇaṃ.
🚹①⨀(ta) 🔼(yena yena) ▶️🤟⨀(gacchati) 🔼(khippaṃ) 🔼(eva) ▶️🤟⨀(pariyādiyati) 🚻②⨀(tiṇakaṭṭhodaka) 🔼(haritaka) 🚹②⨀(vaṇṇa)
he / wherever / go / quickly / only / uses up / grass, wood and water / green colour
Wherever it goes, it really uses up fresh grass, firewood and water quickly.

tasmiṃ kho pana satthe dve satthavāhā ahesuṃ ;
🚹⑦⨀(ta) 🔼(kho) 🚹⑦⨀(sattha) ⚧①⨂(dvi) 🚹①⨂(satthavāha) ⏮🤟⨂(ahosi)
in that / indeed / however / caravans / two / caravan merchants / were
In that situation however there were two caravan merchants in the caravans;

eko pañcannaṃ sakaṭasatānaṃ, eko pañcannaṃ sakaṭasatānaṃ.
🚹①⨀(eka) ⚧⑥⨂(pañca) 🚻⑥⨂(sakaṭasata) , 🚹①⨀(eka) ⚧⑥⨂(pañca) 🚻⑥⨂(sakaṭasata)
one | 100 | carts , one | 100 | carts
one of 500 carts, another of 500 carts.

atha kho tesaṃ satthavāhānaṃ etad ahosi :
🔼(atha kho) 🚹④⨂(ta) 🚹④⨂(satthavāha) 🚻①⨀(eta) ⏮🤟⨀(ahosi)
after that / for those / for caravan merchants / this / was
After that this thought occurred for the caravan merchants:

ayaṃ kho mahā sakaṭasattho sakatasahassam.
🚹①⨀(ima) 🔼(kho) 🚹①⨂(maha) 🚹①⨀(sakaṭasattha) 🚻①⨀(sakaṭasahassa)
this / 💡/ great / caravan / 1000 carts
This is indeed a great caravan with a thousand carts.

te mayaṃ yena yena gacchāma khippam eva pariyādiyati tiṇakaṭṭhodakaṃ haritakavaṇṇaṃ.
🚹①⨂(ta) 👆①⨂(ahaṃ) 🔼(yena yena) ▶️👆⨂(gacchati) 🔼(khippaṃ) 🔼(eva) ▶️🤟⨀(pariyādiyati) 🚻②⨀(tiṇakaṭṭhodaka) 🔼(haritaka) 🚹②⨀(vaṇṇa)
that / we / wherever / go / quickly / only / uses up / grass, wood and water / green colour
Wherever we go they use up fresh grass, firewood and water quickly.

yan nūna mayaṃ imaṃ satthaṃ dvidhā vibhajeyyāma ekato pañca sakatasatāni.
🔼(nūna) 🚹②⨀(sattha) 🔼(dvidhā) ⏯👆⨂(vibhajati) 🚹⑤⨀(eka) 🚻②⨂(sakaṭasata)
indeed/could it be / we / this / caravan / in two pieces / should distribute / from one / 5 / one hundred carts
Perhaps we can divide this caravan from one into two pieces of 500 carts.

Translate from Pali

tena hi brāhmaṇa suṇāhi, bhāsissāmi (D I 124,19)
🔼(tena hi) 🚹⓪⨀(brāhmaṇa) ⏹🤘⨀(suṇāti) ⏭👆⨀(bhāsati)
therefore / O Brahman / may you listen / I will speak
Therefore, O Brahman, please listen for I will speak.

dīghaṃ assasāmi (D II 291,7)
🔼(dīghaṃ) ▶️👆⨀(assasati)
deeply / I breath
I breath deeply.

mā ekena dve agamittha (D II 45,32)
🔼(mā) 🚹③⨀(eka) ⚧②⨂(dvi) ⏮🤘⨂(agami)
do not / by one / two / you all went
Don’t go together (two must not go by one direction/way)

disvā va mayaṃ taṃ bhagavantaṃ Gotamaṃ gamissāma (D I 151,4-5)
🔼(disvā va) 👆①⨂(ahaṃ) 🚻①⨀(ta) 🚹②⨀(bhagavant gotama) ⏭👆⨂(gamissati) having seen / only / we / that / Blessed Gotama / will go
Only after having seen, we will go to that Gotama the Blessed One.

devā sabhāyaṃ sannisinnā honti (D II 225,10-11)
🚹①⨂(deva) 🚺⑦⨀(sabhā) 🚹①⨂(sannisinna) ▶️🤟⨂(hoti)
gods / at assembly hall / seated together / are
Gods are seated together at assembly hall.

santān’ eva nu kho saddāni nāssosi, udāhu asantāni (D I 152,25-28)
🚻①⨂(santa) 🔼(eva nu kho) 🚻①⨂(sadda) ⏮🤟⨀(nāssosi) 🔼(udāhu) 🚻①⨂(asanta)
existing / really / ? / indeed / sound / he did not hear / 2nd part / non-existing
Was the sound he did not hear existing, or was (the sound) non-existent?

aham pana agārasmā anagāriyaṃ pabbajissāmi (D III 64,11-13)
👆①⨀(ahaṃ) 🔼(pana) 🚻⑤⨀(agāra) 🚻②⨀(anagāriya) ⏭👆⨀(pabbajati)
I / but / from household life / to homeless state / will renounce
However, I will renounce from household life to a homeless state.

katame pañca (D II 85,14)
🚹①⨂(katama) ⚧①⨂(pañca)
what/which / five
Which Five?

kāmesu micchā na caritabbā (D III 62,18)
🚹⑦⨂(kāma) 🔼(micchā na) 🚹①⨂(caritabba)
to sensual pleasure / wrongly / no / should be practised
(I) should not be wrongly living a life of sensual pleasure.

yaṃ sukho bhavaṃ taṃ sukhā mayam, yaṃ dukkho bhavaṃ taṃ dukkhā mayaṃ (D II 233,7-9)
🚻①⨀(ya) 🚹①⨀(sukha) 🚹⓪⨀(bhavanta) 🚺②⨀(ta) 🚺②⨂(sukha) 👆①⨂(ahaṃ) …
whatever / pleasant / existence / that / pleasant / us …
Whatever is pleasant your honourable, that is pleasant for us, whatever is unpleasant your honourable, that is unpleasant for us.

Translate into Pali

Soṇadaṇḍasutta DN 4 PTS 1.111–1.126 13.2, 16.4-16.5, 18.5-20.4, 21.5, 21.12 (D I 120,10 -124,10):

Priests declare (one) endowed with these five characteristics a priest. (D I 120,10-11)
“pañcahi, (bho gotama), aṅgehi samannāgataṁ brāhmaṇā brāhmaṇaṁ paññapenti;

Of these five characteristics let us except class, for what will class effect (kar) ? (D I 120,32-34)
Imesañhi, (bho gotama), pañcannaṁ aṅgānaṁ jātiṁ ṭhapayāma
Kiñhi jāti karissati?

" Don’t you bother, let the priest Soṇadaṇḍa discuss with me." When it had been spoken thus the priest Soṇadaṇḍa said this to the fortunate one : “ Let the honourable Gotama not trouble, let the honourable Gotama be silent, I by myself (eva) will make a reply to them according to the doctrine." Then (add kho for emphasis) the priest Soṇadaṇḍa said this to those priests : “ Sirs ! Do not speak thus : ‘ His honour Soṇadaṇḍa surely disparages class, disparages prayers, certainly his honour Soṇadaṇḍa- is going over to the argument of the philosopher Gotama himself (eva),’ I do not, sir, disparage either class or prayers." (D I 122,19 - 123,2)
tiṭṭhatha tumhe, soṇadaṇḍo brāhmaṇo mayā saddhiṁ paṭimantetū”ti.
Evaṁ vutte, soṇadaṇḍo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“tiṭṭhatu bhavaṁ gotamo, tuṇhī bhavaṁ gotamo hotu, ahameva tesaṁ sahadhammena paṭivacanaṁ karissāmī”ti.
Atha kho soṇadaṇḍo brāhmaṇo te brāhmaṇe etadavoca:
“mā bhavanto evaṁ avacuttha, mā bhavanto evaṁ avacuttha:
‘apavadateva bhavaṁ soṇadaṇḍo vaṇṇaṁ, apavadati mante, apavadati jātiṁ, ekaṁsena bhavaṁ soṇadaṇḍo samaṇasseva gotamassa vādaṁ anupakkhandatī’ti.
Nāhaṁ, bho, apavadāmi vaṇṇaṁ vā mante vā jātiṁ vā”ti.

At that very (kho puna) time a young priest called Aṅgaka, a nephew of the priest Sonadanḍa, was sitting (past participle and hoti) in that assembly. (D I 123,3-5)
Tena kho pana samayena soṇadaṇḍassa brāhmaṇassa bhāgineyyo aṅgako nāma māṇavako tassaṁ parisāyaṁ nisinno hoti.

Do you see (3rd person), sirs, this young priest Aṅgaka, our nephew ? (make interrogative merely by inversion of agent and verb). Yes (evam), sir. (D I 123,6-8)
(Atha kho soṇadaṇḍo brāhmaṇo te brāhmaṇe etadavoca:)
“passanti no bhonto imaṁ aṅgakaṁ māṇavakaṁ amhākaṁ bhāgineyyan”ti?
“Evaṁ, bho”.

Where (there is) virtue, there (there is) wisdom, where wisdom, virtue. (D I 124,2-3)
Yattha sīlaṁ tattha paññā, yattha paññā tattha sīlaṁ.

It is reported (passive) that (—omit " that ” and put the subject spoken of in the accusative — “specification of state “) in the world the supreme is of-virtue-and-wisdom. (D I 124,9-10)
Sīlapaññāṇañca pana lokasmiṁ aggamakkhāyatī”ti.

Last modified January 19, 2024: Loaded Warder Answers 13-17 (1e9c0bb)