Answers to Warder Lesson 9
Translate from Pali
kāyā hāyanti (D II 221,13)
🚹①⨂(kāya) ▶️🤟⨂(hāyati)
bodies | decrease
The bodies decrease.
ayaṃ kho sā brāhmaṇa paññā (D I 124,33-34)
🚹①⨀(ima) 🔼(kho) 🚺①⨀(sa) 🚺①⨀(pañña)
this | indeed | that | wisdom
This is that wisdom indeed.
esā taṇhā pahīyati (D II 310,10-11)
🚺①⨀(eta) 🚺①⨀(taṇha) ▶️🤟⨀(pahīyati)
this | craving | is given up
This craving is given up.
bhojanaṃ dīyati (D II 354,16)
🚻①⨀(bhojana) ▶️🤟⨀(dīyati)
meal | is offered
Meal is offered.
saccaṃ Nigrodha bhāsitā te esā vācā (interrogative) (D III 53,28)
🚻①⨀(sacca) 🚹⓪⨀(nigrodha) 🚻①⨂(bhāsita) 🤘③⨀(tvaṃ) 🚺①⨀(eta) 🚺①⨀(vāca)
is it true | o Nigrodha | spoken | by you | this | speech
Is it true, o Nigrodha, this speech was spoken by you?
saccaṃ bhante bhāsitā me esā vācā (affirmative reply to the preceding sentence) (D III 54,1)
🚻①⨀(sacca) 🚹⓪⨀(bhavant) 🚻①⨂(bhāsita) 👆③⨀(ahaṃ) 🚺①⨀(eta) 🚺①⨀(vāca)
it is true | Bhante | spoken | by me | this | speech
It is true, Bhante, this speech was spoken by me.
idaṃ vuccati cittan ti vā viññāṇan ti vā (D I 21,21-22)
🚻①⨀(ima) ▶️🤟⨀(vuccati) 🚻①⨀(citta) 🔼(ti vā) 🚻①⨀(viññāṇa) 🔼(ti)
this | is called | mind | quote | consciousness | quote
This is called “mind” or “consciousness.”
tā devatā maṃ etad avocuṃ (D II 51,24)
🚺①⨂(ta) 🚺①⨂(devatā) 👆②⨀(ahaṃ) 🚻①⨀(eta) ⏮🤟⨂(avoca)
those | deities | me | this | said
Those deities said this to me.
atthi kho bho Maṇikā nāma vijjā (D I 214,7)
▶️🤟⨀(atthi) 🔼(kho) 🚹⓪⨀(bhavant) 🚹①⨂(maṇika) 🔼(nāma) 🚺①⨀(vijjā)
there exists | indeed | sir | Maṇika | named | knowledge
There exists indeed, sir, a knowledge called Maṇika.
saññā ca vedanā ca niruddhā honti (D III 266,16-17)
🚺①⨂(sañña) 🔼(ca) 🚺①⨂(vedanā) 🔼(ca) 🚺①⨀(niruddha) ▶️🤟⨂(hoti)
perceptions | and | feelings | and | ceased | are
Perceptions and feelings are ceased.
Sujātā nāma bhante upāsikā kālakatā (D II 92,2-3)
🚺①⨀(sujāta) 🔼(nāma) 🚹⓪⨀(bhavant) 🚺①⨀(upāsikā) 🚺①⨀(kālakata)
Sujāta | named | Bhante | female disciple | dead
Bhante, the female disciple named Sujāta is dead.
evaṃ pi kho Sunakkhatto mayā vuccamāno apakkami (D III 6,1-2)
🔼(evaṃ pi kho) 🚹①⨀(sunakkhatta) 👆③⨀(ahaṃ) 🚹①⨀(vuccamāna) ⏮🤟⨀(apakkami)
thus | even | indeed | Sunakkhatta | by me | spoken | departed
Indeed, even spoken thus by me, Sunakkhatta departed.
samaṇo Gotamo imaṃ parisaṃ āgacchati (Cf. D I 179,8 and D III 38,17-18)
🚹①⨀(samaṇa) 🚹①⨀(gotama) 🚺②⨀(ima) 🚺②⨀(parisā) ▶️🤟⨀(āgacchati)
ascetic | Gotama | this | assembly | comes to
The ascetic Gotama comes to this assembly.
Translate into Pali
Using the present passive in the present time sentences:
These phenomena are abandoned (Cf. D I 195,32)
Ime (or ete) dhammā pahīyanti.
Goats are killed (D II 352,27)
Ajā haññanti.
The priest is seen (Cf. D III 81,28-29)
Brāhmaṇo dissati.
Ignorance is given up (D II 215,26)
Avijjā pahīyati.
He is called an ascetic (D I 167,23)
Ayaṃ (or so) vuccati samaṇo.
This is called misery (D II 307,21)
Idaṃ vuccati dukkhaṃ.
Taking a garland they went to the hall (Cf. D II 265,9)
Mālaṃ ādāya yena sālā tena upasaṅkamiṃsu.