Answers to Warder Lesson 8
Translate from Pali
ahaṃ tena samayena rājā Mahāsudassano ahosiṃ (D II 196,11-12)
👆①⨀(ahaṃ) 🚹③⨀(ta) 🚹③⨀(samaya) 🚹①⨀(rāja) 🚹①⨀(mahāsudassana) ⏮👆⨀(ahosi)
I | by that | by time | King | Mahāsudassana | was
At that time, I was King Mahāsudassana.
dānena n’ atthi puññaṃ (D I 53,1)
🚻③⨀(dāna) ▶️🤟⨀(natthi) 🚻①⨀(puñña)
by giving | is not | merit
There is no merit by giving.
te ‘haṃ upasaṃkamitvā evaṃ vadāmi (D III 28,13-14)
🚹①⨂(ta) 👆①⨀(ahaṃ) 🔼(upasaṃkamitvā) 🔼(evaṃ) ▶️👆⨀(vadati)
they | I | having approached | thus | say
Having approached them, I say thus.
maṃ abhivādetvā pakkāmi (Cf. D I 222,18 and D I 85,33)
👆②⨀(ahaṃ) 🔼(abhivādetvā) ⏮🤟⨀(pakkāmi)
me | having bowed down to | he left
Having bowed down to me, (he) left.
disvā evaṃ avocumha (D III 39,33 - 40,1)
🔼(disvā) 🔼(evaṃ) ⏮👆⨂(avoca)
having seen | thus | we said
Having seen, (we) said thus.
diṭṭhā bho satta jīvasi (D III 73,18)
🔼(diṭṭhā) 🚹⓪⨀(bhavant) 🚹⓪⨀(satta) ▶️🤘⨀(jīvati)
thank heavens | honourable | being | you live
Thank heavens, honourable being, (you) live!
jayaṃ veraṃ pasavati (D III 183,17)
🚻①⨀(jaya) 🚻②⨀(vera) ▶️🤟⨀(pasavati)
winning | hatred | he produces
Winning, (he) produces hatred
brāhmaṇo brahmunā manteti (D II 237,4-5)
🚹①⨀(brāhmaṇa) 🚹③⨀(brahma) ▶️🤟⨀(manteti)
brahman | with Brahma | discusses
Brahman discusses with Brahma.
evaṃ bho ti (D I 236,20)
🔼(evaṃ) 🚹⓪⨀(bhavant) 🔼(ti)
yes | o Lord | quote
“Yes, Lord.”
handa vata bho gacchāma (D III 16,18)
🔼(handa) 🔼(vata) 🚹⓪⨀(bhavant) ▶️👆⨂(gacchati)
come on | certainly | sir | we go
Come on, sir, we are certainly going!
kālaṃ karonto avoca (D III 181,3)
🚹②⨀(kāla) 🚹①⨀(karonta) 🔵⏮🤟⨀(avoca)
time | making | he said
Making time (dying), (he) said …
rājā samāno idaṃ labhati (D III 146,24-25)
🚹①⨀(rāja) 🚹①⨀(samāna) 🚻①⨀(ima) ▶️🤟⨀(labhati)
king | being | this | he obtains
Being the king, (he) obtains this.
jhānaṃ jhāyati (D II 238,11)
🚻①⨀(jhāna) ▶️🤟⨀(jhāyati)
jhāna | he contemplates
He contemplates jhāna.
mayaṃ bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāma, dhammañ ca (D II 43,27-28)
👆①⨂(ahaṃ) 🚹②⨀(bhagavant) 🚹②⨀(saraṇa) ▶️👆⨂(gacchati) 🚹②⨀(dhamma) 🔼(ca)
we | Blessed One | refuge | we go | Dhamma | and
We go to the Blessed One and the Dhamma for refuge.
jīvitaṃ demi (D I 148,3)
🚻②⨀(jīvita) ▶️👆⨀(deti)
life | I give
(I) give life.
Translate into Pali
They enter by this gate (D II 83,16)
Te iminā dvārena pavisanti.
The king, having greeted the fortunate one, sat down (D I 50,33 - 51,1)
Rājā Bhagavantaṃ abhivādetvā nisīdi.
Having approached (and) greeted the fortunate one, they sat down (D II 84,16-17)
Upasaṇkamitvā Bhagavantaṃ abhivādetvā nisīdiṃsu.
Having approached them I ask these questions (D II 284,11-12)
Te ahaṃ upasaṇkamitvā ime pañhe pucchāmi.
Having dressed, taking a bowl I entered the village (Cf. D III 6,5-8)
Ahaṃ nivāsetvā pattaṃ ādāya gāmaṃ pāvisiṃ.
Gentlemen! do not say thus (D I 122,26)
Mā bhavanto evaṃ avacuttha.
The honourable Jotipāla went forth (D II 249,19-21)
Bhavaṃ Jotipālo pabbaji.
(As he is) going he sees (Cf. D III 126,18 & D III 257,13)
Gacchaṃ (or gacchanto) passati.
I do not take counsel with God (D II 237,10-12)
N’ahaṃ (or just na) brahmuṇā mantemi.
He entered the house (Cf. D II 85,3-4)
Agāraṃ (or gehaṃ) pāvisi.
He gives a drink (D III 258,18)
Pāṇaṃ deti
I do not get food (Cf. D III 255,30 - 256,1)
Ahaṃ bhojanaṃ (or annaṃ) na labhāmi
He sees the garment (D II 110,27-29)
Vatthaṃ passati.
He is (hoti) satisfied with the resting place (D III 225,12)
So senāsanena santuṭṭho hoti
Living beings experience unhappiness (D I 53,31-33)
Sattā (or bhūtā) dukkhaṃ paṭisaṃvedenti
The lay disciples come to the place (D II 84,16 & D II 87,2 & D II 198,29)
Upāsakā yena ṭhānaṃ (or padeso) ten’upasaṅkamanti. (or upāsakā padesaṃ/ṭhānaṃ āgacchanti).